| He encourages such coordinated efforts and recommends inclusion of a variety of actors, such as civil society actors, national human rights institutions and the media. | Он поддерживает такую координацию усилий и рекомендует вовлекать в этот процесс самых разных участников, включая представителей гражданского общества, национальных учреждений, занимающихся защитой прав человека, и средства массовой информации. |
| In line with its constitutional mandate, it places emphasis on supporting capabilities to communicate and continues to facilitate the assessment of national media environments. | Руководствуясь своим конституционным мандатом, она делает упор на поддержку возможностей для коммуникации и продолжает содействовать оценке национальных условий, в которых функционируют средства массовой информации. |
| The 2013 Summit discussions brought together Nobel laureates and leaders in the fields of diplomacy, the media, the arts, technology, culture and business. | В обсуждениях на форуме 2013 года приняли участие лауреаты Нобелевской премии и ведущие профессионалы в таких сферах деятельности, как дипломатия, средства массовой информации, искусство, технология, культура и бизнес. |
| Such initiatives targeted governmental officials, traditional and religious leaders, parliamentarians, NGOs, the media and young people (Azerbaijan, Finland and Mauritius). | Эти инициативы ориентированы на государственных служащих, традиционных и религиозных лидеров, парламентариев и представителей неправительственных организаций, средства массовой информации и молодежь (Азербайджан, Финляндия и Маврикий). |
| Furthermore, the free and independent media in India play a crucial role in promoting respect for, and the monitoring of, human rights. | Весьма важную роль в содействии уважению и наблюдении за осуществлением прав человека в Индии играют свободные и независимые средства массовой информации. |
| UNMISS conducted a training session on writing and presentation for 26 national journalists from a variety of media outlets | МООНЮС провела мероприятие по обучению навыкам составления текстов и презентации для 26 национальных журналистов, представлявших различные средства массовой информации |
| The launch of assessment reports will be a period of heightened interest in the Platform's work from the media, policymakers and other stakeholders. | Выпуск докладов об оценках явится тем моментом, когда средства массовой информации, разработчики политики и другие заинтересованные стороны будут проявлять повышенный интерес к работе Платформы. |
| Although the primary responsibility to provide information rests with the government, the media can also play an important role in this area. | Хотя главная ответственность за распространение информации лежит на органах управления, средства массовой информации также могут сыграть важную роль в этой области. |
| According to the above-mentioned reports, independent media in Tanzania express a wide variety of views and publish articles that are critical of the Government without restrictions or reprisals. | Согласно вышеупомянутым докладам, независимые средства массовой информации в Танзании выражают широкий спектр мнений и публикуют критические статьи в адрес правительства без ограничений или репрессалий. |
| Moreover, UNESCO works to engage and inspire young people to actively participate in democratic citizenship and intercultural dialogue, mainly through media information and literacy programmes. | Кроме того, ЮНЕСКО стремится привлекать и вдохновлять молодежь к активному участию в гражданской деятельности на демократических началах и в межкультурном диалоге, главным образом через средства массовой информации и программы ликвидации неграмотности. |
| Public awareness of climate change is low due to the lack of coverage in, or incorrect information provided by, local media. | Население мало знает об этой проблеме по той причине, что местные средства массовой информации уделяют ей недостаточно внимания или же распространяют неверную информацию. |
| There is public and State monitoring of the prohibition in the media of hate speech and materials that incite racial enmity. | Общественность и государство следят за тем, чтобы средства массовой информации соблюдали запрет на публикацию и распространение материалов, возбуждающих ненависть и разжигающих расовую рознь. |
| Local, regional and international media also praised the initiative, resulting in 22 further television appearances and 24 press clippings. | Местные, региональные и международные средства массовой информации также поддержали инициативу, благодаря чему в эфир вышли еще 22 телевизионные программы и 24 обзора прессы. |
| In that respect, the mass media could play an important role in supporting and promoting clear-cut public information messages regarding the phenomenon. | В этой связи важную роль в области содействия распространению четко выраженной общественной информации по данному явлению могут выполнять средства массовой информации. |
| The important role played by national human rights institutions, the judiciary and the media as part of the accountability framework was also raised. | Упоминалась также важная роль, которую в обеспечении подотчетности играют национальные правозащитные учреждения, судебные органы и средства массовой информации. |
| A bill decriminalizing press offences had been drafted, and the media had been given the opportunity to express their complaints about the bill. | Кроме того, был подготовлен законопроект, касающийся декриминализации нарушений закона о прессе, и средства массовой информации имели возможность поделиться своими опасениями в отношении этого законопроекта. |
| The Government of Italy highlighted the importance of stakeholders such as NGOs from various sectors, academia and mass media, including the Internet and social networks. | Правительство Италии подчеркнуло важную роль таких заинтересованных сторон, как НПО из различных секторов, академические круги и средства массовой информации, в том числе Интернет и социальные сети. |
| The media are entitled to State support for their activities; | право средства массовой информации на государственную поддержку своей деятельности; |
| In article 4, paragraph 2, reference is made to government policy on the prohibition of censorship and of interference in the activities of the media. | В части 2 указанной статьи говорится о государственной политике Туркменистана в области недопустимости цензуры и вмешательства в деятельность средства массовой информации. |
| We stress that the media bears a significant responsibility towards achieving the goals of Islamic solidarity on the basis of the principles of responsibility. | Мы подчеркиваем, что средства массовой информации в значительной степени отвечают за достижение целей обеспечения исламской солидарности на основе принципов ответственности. |
| Traditional media such as radio, television and the press should therefore also continue to be used to convey the messages of the Organization. | Поэтому следует и далее использовать такие традиционные средства массовой информации, как радио, телевидение и печать, для распространения сообщений Организации. |
| For the United Nations, multilingualism was inherent, and at least the traditional media should convey information in as many world languages as possible. | Многоязычие является неотъемлемой чертой Организации Объединенных Наций и, по крайней мере, традиционные средства массовой информации должны распространять информацию на как можно большем количестве языков мира. |
| The dynamic new media, on the other hand, improved the Organization's networking capacity and provided timely information to a range of actors. | С другой стороны, динамичные новые средства массовой информации повышают потенциал Организации по созданию сетей и обеспечивают своевременное информирование целого ряда субъектов. |
| The media also had a crucial role to play in promoting tolerance, understanding and public dialogue and fostering mutual respect, cooperation and peace. | Средства массовой информации должны также играть важную роль в поощрении терпимости, взаимопонимания и публичного диалога, а также в формировании атмосферы взаимоуважения, сотрудничества и мира. |
| There may be paper or electronic media or combination of both, as further explained in the commentary to article 5 in the Guide. | Для опубликования могут использоваться печатные или электронные или же одновременно и те, и другие средства массовой информации, о чем говорится далее в Руководстве в комментарии к статье 5. |