The media should not protect government officials in the interest of helping to maintain transparency in government and protect against abuses of power. |
Для содействия поддержанию гласности в правительстве и для борьбы со злоупотреблениями властью средства массовой информации не должны защищать правительственных должностных лиц. |
Since the promulgation of the Constitution of 1988, the Brazilian media had enjoyed greater freedom of expression than ever before. |
После введения в действие Конституции в 1988 году бразильские средства массовой информации стали более широко, чем в прошлом, пользоваться правом на свободу выражения своего мнения. |
The media played an important role in conveying an image of women to the general public, and UNESCO could give guidance on that matter. |
Средства массовой информации играют важную роль в деле создания у общественности образа женщины, и ЮНЕСКО должна обеспечить руководство этим процессом. |
Donors, the media, society and international organizations have, for their part, mobilized around a common goal. |
Доноры, средства массовой информации, общество и международные организации, со своей стороны, мобилизовали свои усилия в интересах общей цели. |
Like the educational system, the communications media play a paramount role in the defence, development and transmittal of cultural values and knowledge. |
Средства массовой информации, так же, как и система образования, играют очень важную роль в охране, развитии и передаче культурных ценностей и знаний. |
The media plays an important role in how the issue of child abuse is perceived. |
Средства массовой информации играют важную роль в обеспечении понимания вопроса о дурном обращении с детьми. |
The media bear a particular responsibility in this regard: among teenagers, especially, radio and television have a wealth of possibilities of encouraging tolerance and solidarity. |
В этой связи особая ответственность возлагается на средства массовой информации; радио и телевидение обладают широкими возможностями по распространению принципов терпимости и солидарности, особенно среди подростков. |
Mass communication media, group methods, personal contacts, lectures at the Agricultural Training Centres are used intensively by the Department of Agriculture. |
Департамент сельского хозяйства активно использует средства массовой информации, групповое обучение, личные контакты и лекции в сельскохозяйственных учебных центрах. |
C. The important role of media education |
С. Важная роль просвещения через средства массовой информации |
in the critical area of concern: women and the media |
проблемных областях: женщины и средства массовой информации |
Yet the media often merely reflect the sentiments of society at large, and cannot be expected to take the place of sensible and sensitive policy-making for poverty eradication. |
Однако средства массовой информации подчас отражают лишь настроения в обществе в целом, и не следует ожидать, что их материалы заменят собой результаты процесса выработки продуманной и четкой политики искоренения нищеты. |
Therefore, it seems that there is no market to support women's sports and the mass media are partly responsible for this. |
Поэтому можно предположить, что надлежащая база для поддержки женских видов спорта отсутствует, причем ответственность за это частично несут средства массовой информации. |
In addition, the mass media was being used to inform the people that such practices contravened the Constitution which they themselves had ratified. |
Кроме того, средства массовой информации используются для оповещения населения о том, что применение таких методов противоречит положениям принятой им самим конституции. |
In addition, measures had been taken to educate women through the mass media about their rights in the workplace. |
Кроме того, принимаются меры по просвещению женщин через средства массовой информации об их правах в условиях рынка. |
Families are assisted in their educational functions by the entire society, primarily by schools, churches, the media and adult examples. |
Все общество, в первую очередь школы, церкви и средства массовой информации, а также взрослые члены общества помогают семьям в осуществлении ими своих образовательных функций. |
Family education programmes need to be introduced through the mass media, voluntary organizations, local administrations and governmental bodies so that the current traditional attitudes and customs can be changed. |
Необходимо ввести программы семейного воспитания через средства массовой информации, добровольные организации, местные администрации и государственные органы, с тем чтобы изменить традиционные взгляды и обычаи. |
(e) Education, science, media and culture; |
е) образование, наука, средства массовой информации и культура; |
The Freedom of Expression Act is a compilation of statutes covering almost all current electronic media, such as radio, television, video and motion pictures. |
Закон о свободе слова представляет собой свод положений, охватывающих практически все существующие электронные средства массовой информации, такие, как радио, телевидение, видеосредства и кинематограф. |
Cooperation in restoration of 6 historic cities, Kazakstan (education) and Kyrgyz Republic (democratization and mass media). |
Сотрудничество в восстановлении шести исторических городов, Казахстан (образование) и Кыргызская Республика (демократизация и средства массовой информации). |
Mass media is obviously a partner of particular importance for raising public awareness and changing attitudes towards environment and development. |
Средства массовой информации, несомненно, являются весьма важным партнером с точки зрения повышения уровня информированности населения и изменения его отношения к окружающей среде и развитию. |
There were regions in the world where such violence was being committed specifically against displaced women and refugees that were not winning the attention of the media. |
В некоторых регионах мира средства массовой информации не уделяют должного внимания актам насилия, совершаемым в отношении перемещенных женщин и беженцев. |
Delegations and accredited media are welcome; Secretariat staff and NGOs will be admitted, space permitting, to the public gallery. |
Приглашаются делегации и аккредитованные средства массовой информации; сотрудники Секретариата и представители НПО будут допущены, при условии наличия мест, на галерею для публики. |
On the whole, all mass media gradually and more consistently reveal the change of stereotypes in the attitude of the public opinion to the issue of gender equality. |
В целом все средства массовой информации постепенно и более последовательно отражают изменение стереотипов в отношении общественности к вопросу гендерного равенства. |
Publications and publicity could be undertaken in a variety of ways, including through the Internet and the electronic media, music and the arts. |
Публикации и информация могли бы распространяться самыми разнообразными способами, в том числе через Интернет и электронные средства массовой информации, с помощью музыки и искусства. |
According to current national legislation, the notifying body must inform the public of the use of GMOs or GMPs through the national mass media. |
Согласно действующему национальному законодательству уведомляющий орган должен информировать общественность об использовании ГИО или ГИП через национальные средства массовой информации. |