Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
We request Ministries of Education, the media and cultural bodies to take specific measures to combat racism and racist and xenophobic stereotypes; мы просим министерства образования, средства массовой информации и культурные учреждения принимать конкретные меры для борьбы с расизмом и расистскими и ксенофобскими стереотипами;
Take steps to ensure that journalists and the media in general can report on the work of parliament, Предпринимали шаги с целью обеспечить, чтобы журналисты и средства массовой информации в целом могли предоставлять информацию о работе парламентов.
The speaker cautioned against the illusion that the media and civil society alone can solve the problem of corruption and urged that attention be given to the supply side, particularly donors. По мнению выступающего, не следует питать иллюзий, что средства массовой информации и гражданское общество могут самостоятельно решить проблему коррупции, и настоятельно рекомендовал обратить внимание на "аспекты предложения", в частности доноров.
Lebanon noted that the technological revolution that has accompanied globalization has begun to liberate the media from government censorship and control and to eliminate barriers to communication, regardless of the wishes of rulers. Ливан отметил, что техническая революция, сопровождающая глобализацию, начала освобождать средства массовой информации от правительственной цензуры и контроля и устранять факторы, препятствующие коммуникации, вопреки воле руководителей.
The Special Representative recommends that media report on the human rights aspects of protests and seek the information and collaboration of human rights defenders for this purpose. Специальный представитель рекомендует, чтобы средства массовой информации освещали правозащитные аспекты протестов и стремились с этой целью получать информацию от правозащитников и сотрудничать с ними.
While the media sometimes have a negative impact through violent images or biased messaging, they have great potential for positive influence, including by providing children and youth the opportunity to express their own ideas and opinions. Хотя средства массовой информации играют подчас негативную роль, изображая сцены насилия или же распространяя предвзятую информацию, они располагают большими возможностями для оказания позитивного воздействия, в том числе путем предоставления детям и молодежи возможности высказать свои мысли и мнения.
The Khartoum media still experience restrictions on freedom of expression in the form of case-by-case censorship, the imposition of public information bans and the use of criminal legislation. Хартумские средства массовой информации по-прежнему сталкиваются с ограничениями на свободу слова, которые вводятся в результате индивидуальной цензуры, введения запретов на распространение общественной информации и применения уголовного законодательства.
This quest for peace and harmony among people is everyone's responsibility, but the media have a primary role: to help us gain better understanding and avoid the pitfall of facile criticism and caricature. Такие поиски мира и гармонии между людьми - это всеобщая ответственность, но средства массовой информации призваны играть здесь главную роль: способствовать нашему более осознанному пониманию и помогать избегать заблуждений, выражающихся в поверхностной критике и высмеивании.
It is from that perspective that we have welcomed the new agenda of the Alliance of Civilizations, which is focused on addressing the issues of youth, education, media and immigration from a practical standpoint. Именно поэтому мы приветствовали принятие новой повестки дня для «Альянса цивилизаций», которая предусматривает практическое решение молодежных вопросов, а также проблем в таких областях, как образование, средства массовой информации и иммиграция.
It is that sentiment that led the General Assembly to emphasize in resolution 61/221 the need for all levels of society, including the private sector and the media, to become agents for change. Именно с учетом этого мнения Генеральная Ассамблея в резолюции 61/221 подчеркнула необходимость того, чтобы все слои общества, включая частный сектор и средства массовой информации, стали участниками процесса перемен.
The Russian mass media, representatives of the executive and legislative authorities, even high-ranking officials make calls to "clean" Russia's trade enterprises from migrants and to protect the rights of the "native population". Российские средства массовой информации, представители исполнительной и законодательной власти и даже высокопоставленные чиновники призывают «очистить» российские торговые объекты от мигрантов и защитить права «коренного населения».
So far many actors have contributed to the publication and information related activities, especially REC and, other NGOs such as Milieu Contact, "Mass media and the Environment" etc... До настоящего времени многие субъекты, в частности РЭЦ и другие НПО, такие, как "Милье Контакт", "Средства массовой информации и окружающая среда", содействовали развитию деятельности, связанной с публикацией соответствующей документации и распространением информации.
Where possible, research should be conducted to develop the most effective key messages and delivery strategies (TV, radio, printed media) suitable for the targeted group (e.g., feature TV spots in sports programmes to reach young males). По возможности следует проводить исследования для разработки наиболее эффективных ключевых сообщений и стратегий (телевидение, радио, печатные средства массовой информации) и их доведения до целевой группы (например, включать телевизионные ролики в спортивные юношеские программы).
In order to strengthen the emerging democracy, it is essential to have interaction and consultation between all actors of society (Parliament, locally elected authorities, the Government, political parties, civil society, media, the private sector and religious communities). Для укрепления этой нарождающейся демократии необходимы взаимодействие и согласие между всеми компонентами общества (парламент, местные выборные органы, правительство, политические партии, гражданское общество, средства массовой информации, частный сектор и религиозные общины).
Those reports are supplemented by additional reporting from other sources such as observer groups and Somali and international media, also verified to the extent possible by the United Nations. Эту информацию дополняют сообщения из других источников, таких, как группы наблюдателей и сомалийские и международные средства массовой информации, и эти сообщения также проверяются, насколько это возможно, Организацией Объединенных Наций.
BONUCA also assisted the Government in drafting the country's labour code, carried out sensitization activities through mass media and organized training sessions on human rights for law enforcement agents in the town of Bambari, in Ouaka province. Кроме того, ОООНПМЦАР оказывало помощь правительству в подготовке проекта трудового кодекса страны, занималось просветительской деятельностью через средства массовой информации и организовывало учебные мероприятия по теме прав человека для сотрудников правоохранительных органов в городе Бамбари, провинция Уака.
Desertification is considered by the media as a limited threat, in limited areas; it is not considered a serious threat unless there is evidence for extreme consequences. Средства массовой информации описывают опустынивание как явление, несущее с собой ограниченную угрозу в отдельных районах; оно не рассматривается в качестве серьезной угрозы, если только не появляются свидетельства того, что оно имеет экстремальные последствия.
Most countries needed to raise awareness to create a sense of urgency and priority of SD and ESD issues among policymakers and other stakeholders, incl. business leaders and the media. В большинстве стран необходимо повысить уровень осведомленности, который позволил бы добиться неотложного и приоритетного внимания к проблемам УР и ОУР со стороны разработчиков политики и других заинтересованных сторон, включая лидеров деловых кругов и средства массовой информации.
The package consists of a global overview for providing universal access and specific strategies for interventions delivered through a range of settings and sectors, including educational institutions, health facilities, workplaces, communities, the media, emergency settings and adolescents most at risk. Этот пакет состоит из глобального обзора возможностей для обеспечения всеобщего доступа и конкретных стратегий действий в различных условиях и секторах, включая учебные заведения, медицинские учреждения, места работы, общины, средства массовой информации, чрезвычайные ситуации и положение подростков, больше всего подвергающихся риску.
The Tunisian media (television channels, radio and written press) play an important role in disseminating to the public the values of non-discrimination, tolerance, openness and respect for differences. Тунисские средства массовой информации (телевизионные каналы, радио и печать) играют важную роль в распространении среди населения ценностей, утверждающих недискриминацию, терпимость, открытость и уважение различий.
Moreover, acts of vandalism and other unlawful acts involving the desecration and damaging of commemorative signs, memorial complexes and headstones at ethnic minority burial sites are brought to the attention of the State authorities by international and national experts, religious figures and the media. Вместе с тем международные и отечественные эксперты, религиозные деятели, средства массовой информации обращают внимание органов государственной власти на факты вандализма и другой противоправной деятельности, связанные с осквернением и повреждением памятных знаков, мемориальных комплексов, надгробий в местах погребения представителей национальных меньшинств.
The political leaders should also promote the spirit of Yamoussoukro among their followers and ensure that everyone, including the media, desist from any incitement to hatred and violence and contribute positively to the peace and national reconciliation process. Политические лидеры должны также пропагандировать дух совещания в Ямусукро среди своих сторонников и добиваться обеспечения того, чтобы каждый, в том числе средства массовой информации, воздерживался от любого подстрекательства к проявлению ненависти и насилия и вносил конструктивный вклад в дело укрепления мира и национального примирения.
(e) Inform the media of the outcome of investigations of human rights violations; ё) знакомить средства массовой информации с результатами проверок, проведенных в связи с нарушением прав человека;
Mr. Amor said that while the media were very important as far as the dissemination of information was concerned, they often played the role of a judge by presenting the facts a certain way and finding prisoners guilty before their trial. Г-н Амор говорит, что, хотя средства массовой информации имеют весьма важное значение для распространения соответствующих сведений, они зачастую играют роль судьи, излагая факты определенным образом и обвиняя заключенных до их суда.
While the main reason for the delay was allegedly lack of resources, it would in fact cost very little to make the reports public, and electronic media could be used. Утверждалось, что основной причиной этой задержки является нехватка средств, на самом же деле опубликование докладов обходится очень дешево, и для этого могут использоваться электронные средства массовой информации.