States must protect individuals from human rights abuses committed by private actors, including the media, service providers, community members and family members. |
Государства должны обеспечивать защиту отдельных лиц от нарушений прав человека со стороны частных субъектов, включая средства массовой информации, поставщиков услуг, членов сообщества и членов семьи. |
Elected representatives were exercising their democratic rights in the legislative bodies, and parliamentary debates were being reported onto the people by both official and private media. |
Избранные представители осуществляют свои демократические права в законодательных органах, а официальные и частные средства массовой информации информируют население о ходе парламентских дебатов. |
The Internet and the new media using it represented an unprecedented opportunity, but also new challenges. |
Интернет и использующие его новые средства массовой информации не только предоставляют беспрецедентные возможности, но и создают новые проблемы. |
He also pointed out that the media should be fully informed of the activities undertaken by the Government and the challenges it faces so that they can provide scrutiny and advice. |
Он также отметил, что средства массовой информации должны быть полностью информированы о деятельности правительства и тех трудностях, с которыми оно сталкивается, с тем чтобы они могли обеспечить контроль и дать свои советы. |
Defamation legislation was frequently misused by political and economic powers to retaliate for criticisms or allegations of mismanagement or corruption and to exert undue pressure on the media. |
Политические и экономические круги часто используют законодательство о клевете в отместку за критику или обвинения в неэффективном управлении или коррупции, а также для оказания грубого нажима на средства массовой информации. |
The national media had been experiencing a great flowering, and Dubai was a free zone for the exercise of all kinds of information-related activities. |
Национальные средства массовой информации переживают значительный подъем, и Дубай является свободной зоной для осуществления любого рода деятельности, связанной с информацией. |
It was important for the Organization to use the new media judiciously so as not to accentuate the digital divide. |
Важно, чтобы Организация разумного использовала новые средства массовой информации, с тем чтобы не усугублять цифровой разрыв. |
An important role, but one in need of improvement, was that of the media. |
Средства массовой информации играют важную роль, но эта роль нуждается в улучшении. |
That is the media war, the twisting of truths, the tyranny of monolithic thinking in a globalized world. |
Это война, которую ведут средства массовой информации, искажение правды, тирания монолитного мышления в подвергшемся глобализации мире. |
Politicians, teachers, religious leaders, the mass media and opinion-makers should all contribute to abolishing the violence that affects our children. |
Политики, учителя, религиозные лидеры, средства массовой информации и круги, формирующие общественное мнение, также должны содействовать ликвидации насилия, от которого страдают наши дети. |
Relations between the State and civil society were quite a bit better and the media were able to report on a wide range of matters without Government interference. |
Значительно улучшились отношения между государством и гражданским обществом, средства массовой информации имеют возможность осуществлять свою деятельность без вмешательства со стороны правительства. |
The media and lawyers and judges were no longer intimidated, and the country wished to cooperate with the international community in that regard. |
Средства массовой информации, представители правовых и судебных органов больше не подвергаются давлению, и страна стремится к сотрудничеству с международным сообществом в этой области. |
The EU promotes freedom of religion and belief throughout European societies and beyond, including through the media. |
ЕС выступает в поддержку свободы религии и убеждений как в европейских обществах, так и в обществах за пределами Европы, в том числе через средства массовой информации. |
Unfortunately, in a few unfortunate instances, the media at both the national and international levels have, consciously or unconsciously, fanned the flames of intolerance. |
К сожалению, в некоторых весьма прискорбных случаях средства массовой информации как на национальном, так и международном уровне, будь то сознательно или неосознанно, раздували пламя нетерпимости. |
We also see mass media as a partner in that endeavour because it is the daily intermediary between people and ideas. |
Мы считаем, что средства массовой информации также являются партнером в этих усилиях, поскольку они служат повседневным инструментом распространения идей в сознании народа. |
The media (to the host country secretariat) |
Средства массовой информации (в секретариат принимающей страны) |
(a) Intensify efforts to significantly increase the visibility of the Institute in written and electronic media; |
а) активизировать усилия в целях значительного повышения информированности о деятельности Института через печатные и электронные средства массовой информации; |
The Pakistani media were helping to ensure a balanced and positive portrayal of women by avoiding stereotyping and highlighting cases of violence and discrimination against them. |
Средства массовой информации Пакистана помогают формировать сбалансированный и позитивный образ женщин, избегая стереотипов и предавая гласности случаи насилия и дискриминации в отношении женщин. |
She urged the Ministry to use the media to mount campaigns to combat illiteracy and promote the importance of schooling for girls. |
Оратор настаивает на том, чтобы министерство использовало средства массовой информации для проведения кампаний по искоренению неграмотности и привлечению девочек в школы. |
The problem was that extremist movements gave the wrong answers to those young people and that the media also transmitted xenophobic and racist stereotypes. |
Проблема же состоит в том, что экстремистские движения дают молодежи ложные ответы и что средства массовой информации также распространяют ксенофобные и расистские стереотипы. |
He asked what body was responsible for monitoring the centre and whether the media had access to it. |
Г-н Мариньо Менендес спрашивает, какой орган осуществляет мониторинг этого центра и имеют ли доступ к этому центру средства массовой информации. |
The media will be used to encourage women to participate in governance and feature stories on women already established in leadership positions to set an example for others and to challenge stereotypes. |
Средства массовой информации будут использоваться для поощрения женщин к участию в государственном управлении, а также для публикации репортажей, посвященных женщинам, уже достигшим руководящего положения, с тем чтобы показать пример другим и бороться со стереотипами. |
The Plan defines five priority areas: health, education and media, social and political participation, economics and poverty, and violence. |
Национальный план определяет пять приоритетных областей: здравоохранение, образование и средства массовой информации, участие в общественно-политической жизни, экономика и нищета и насилие. |
This is undertaken by disseminating messages in various communications media such as television, radio and the written press. |
Как и ранее, к реализации программы привлекаются различные средства массовой информации, в том числе телевидение, радио и пресса. |
UNOGBIS organized a seminar from 20 to 22 November on the theme "The challenges faced by Guinea-Bissau's journalists and media". |
20 - 22 ноября ЮНОГБИС организовало семинар на тему «Проблемы, с которыми сталкиваются журналисты и средства массовой информации Гвинеи-Бисау». |