| It called upon all actors, including the media, to refrain from inciting violence. | Он призвал все стороны, включая средства массовой информации, воздерживаться от подстрекательств к насилию. |
| We also need free media, strong institutions and a vibrant civil society. | Нам также нужны свободные средства массовой информации, прочные государственные институты и энергичное гражданское общество. |
| This research helped campaign organizers successfully develop innovative messages and select media tools appropriate to the target audience. | Эти исследования помогли организаторам кампании успешно разработать инновационные идеи и выбрать средства массовой информации, отвечающие характеру целевой аудитории. |
| The media also has an important role in facilitating wider dialogue and reflecting the issues of the day. | Средства массовой информации также призваны играть важную роль в содействии более широкому диалогу и в отражении актуальных на сегодняшний день вопросов. |
| For their part, journalists and media organizations also have a responsibility to take precautionary safety measures to ensure their own protection. | Журналисты и средства массовой информации также несут ответственность за осуществление мер предосторожности для обеспечения собственной защиты. |
| The speed at which news was disseminated through the new media could also exacerbate conflicts. | Скорость, с которой новости распространяются через новые средства массовой информации, может также обострять конфликты. |
| It requested Finland to take proactive measures to ensure that media production and coverage are non-discriminatory and promote positive images of girls and women. | Он призвал Финляндию активно способствовать тому, чтобы средства массовой информации и помещаемые в них материалы носили недискриминационный характер и распространяли положительный образ девочек и женщин. |
| The definition of such content was left up to the media. | Функция оценки содержания таких материалов, была возложена на средства массовой информации. |
| The media had reported some time previously that Prime Minister Cameron had criticized the community-based approach. | Некоторое время назад средства массовой информации сообщили о том, что Премьер-министр Камерон подверг критике общинный подход. |
| The media also had a contribution to make in that regard. | Средства массовой информации также должны внести свой вклад в этой связи. |
| In this regard, they proposed the use of electronic media to disseminate information related to the follow-up process. | В связи с этим они предложили использовать электронные средства массовой информации для распространения данных, связанных с процессом последующей деятельности. |
| The campaign has concentrated initially on the national media. | Первоначально кампания проводилась через национальные средства массовой информации. |
| Mr. Salviano added that the media should assist in spreading the voices of youth. | Г-н Салвиану добавил, что средства массовой информации должны помогать услышать голос молодежи. |
| An important Al-Qaida and Taliban objective is to influence opinion through the media. | Важной целью «Аль-Каиды» и движения «Талибан» является оказание влияния на общественное мнение через средства массовой информации. |
| To that end, a series of activities are being undertaken through the local media and international correspondents on the ground. | С этой целью через местные средства массовой информации и аккредитованных на местах международных корреспондентов был проведен ряд мероприятий. |
| The establishment of the committees and their arrival in the different States was announced publicly through the electronic media. | Создание комитетов и прибытие их персонала в различные штаты было предано гласности через электронные средства массовой информации. |
| Explosive press: the Ivorian media on sanctions | Сенсационное сообщение: ивуарийские средства массовой информации по поводу санкций |
| The international media reported that German Government sources blamed the fabrication on Sudanese exile groups. | Международные средства массовой информации сообщили, что источники в правительстве Германии возложили вину за появление этой фальшивки на группы суданцев, живущих в изгнании. |
| However, the private sector, universities, researchers and the media are also expected to benefit. | Вместе с тем преимуществами системы смогут воспользоваться также частный сектор, университеты, исследователи и средства массовой информации. |
| The media also plays an important role in publicizing and educating people about their rights. | Средства массовой информации также играют важную роль в популяризации прав человека и просвещении населения в этой связи. |
| Neither media, publications, nor places of worship should be used for incitement, or to spread hatred. | Ни средства массовой информации, ни публикации, ни места отправления религиозных обрядов не должны использоваться для подстрекательства или разжигания ненависти. |
| Nevertheless, getting the UNMEE message out on a regular basis through the local media has become increasingly difficult. | Вместе с тем регулярная трансляция передач МООНЭЭ через местные средства массовой информации становится все более сложной. |
| Legislation on the regime governing the radio and the television media. | Закон о режиме, регулирующем радио- и телевизионные средства массовой информации. |
| The mission found that many national and international interlocutors pointed to the negative and sensationalist role played by the media in Haiti. | Миссия установила, что многие национальные и международные собеседники указывали на негативную роль, которую в погоне за сенсациями играют средства массовой информации в Гаити. |
| Another important characteristic of societies that peacefully manage conflict is a vibrant civil society, including non-governmental organizations, free media and active religious leaders. | Еще одной важной характеристикой обществ, которые способны мирно разрешать конфликты, является наличие активного гражданского общества, включая неправительственные организации, свободные средства массовой информации и деятельных религиозных лидеров. |