Invites the media to promote tolerance and respect for diversity; |
призывает средства массовой информации поощрять терпимость и уважение многообразия; |
We recognize that the media should represent the diversity of a multicultural society and play a role in fighting racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Мы признаем, что средства массовой информации должны отражать культурное многообразие общества и играть свою роль в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
In this regard, politicians, religious and community leaders, the media and civil society in general must take the lead. |
В этом плане политики, религиозные и общественные лидеры, средства массовой информации и гражданское общество в целом должны играть ведущую роль. |
The media could make a significant contribution to a culture of equality; indeed, its power was sometimes even greater than political power. |
Средства массовой информации могут внести важный вклад в создание культуры равенства; на деле их воздействие иногда превышает политическое воздействие. |
The media is protected from any compulsion to reveal the source of information, unless required by a court. |
Закон защищает средства массовой информации от любого принуждения к раскрытию источников информации кроме как по требованию суда. |
The Government-owned media have attempted to portray foreign funding in a negative light and to undermine the integrity and credibility of NGOs. |
Правительственные средства массовой информации попытались представить иностранное финансирование в негативном свете и подорвать незапятнанную репутацию НПО и доверие к ним. |
Governments were encouraged to use the Internet and other electronic media as tools to prevent drug abuse and counteract the flow of negative information through cyberspace. |
Правитель-ствам было также рекомендовано использовать Интернет и другие электронные средства массовой информации для предупреждения злоупотребления наркотиками и противодействия негативной инфор-мации, поступающей через киберпространство. |
The representative of the Canadian Race Relations Foundation said that the media displayed subtle forms of racial discrimination by demonizing migrants, refugees and asylum-seekers, frequently depicting them as criminals. |
Представитель Канадского фонда в защиту прав человека заявил, что средства массовой информации демонстрируют более изощренные формы расовой дискриминации, "демонизируя" мигрантов, беженцев и лиц, ищущих убежище, часто представляя их как преступников. |
The positive impact of new information and communication technologies such as the Internet should not overshadow the importance of more traditional media, especially radio and television. |
Позитивное влияние новых информационных и коммуникационных технологий, таких, как Интернет, не должно отодвигать на второй план более традиционные средства массовой информации, в особенности радио и телевидение. |
Militant Hindu groups are organizing hate campaigns against the Christians through the media, pamphlets and posters |
Воинственно-настроенные группы индуистов организуют кампании разжигания ненависти к христианам, используя с этой целью средства массовой информации и распространяя листовки и плакаты |
The media has an important role to play in increasing public understanding of the trafficking phenomenon by providing accurate information in accordance with professional ethical standards. |
Средства массовой информации призваны сыграть важную роль в расширении осведомленности общественности о явлении торговли людьми посредством предоставления правильной информации в соответствии с нормами профессиональной этики. |
The mass media were required to check the accuracy of information that was published. |
Средства массовой информации обязаны проверять точность публикуемой ими информации. |
Now, over a year later, not a single day passes without the media bringing us news of bloody events in the occupied territory. |
Сейчас, год спустя, не проходит ни одного дня без того, чтобы средства массовой информации не сообщали нам о кровавых событиях на оккупированной территории. |
For the first time, the international media were obliged to recognize the immense and impressive support that existed for the Government and the President of the Republic. |
Международные средства массовой информации были впервые вынуждены признать гигантский масштаб и впечатляющий характер той поддержки, которой пользуются правительство и президент Республики. |
The State, political parties, political and publicorganizations, and other institutions or persons may not monopolize the means of mass media. |
Государство, политические партии, общественно-политические организации, другие институции или лица не могут монополизировать средства массовой информации. |
The mass media also played an important role in raising public awareness of the importance of behavioural change in the struggle against AIDS. |
Средства массовой информации также сыграли важную роль в повышении осведомленности общественности о необходимости изменения поведения в целях борьбы со СПИДом. |
Governments also decided to encourage the mass media to promote positive images of ageing, in particular of older women affected by misleading and negative stereotypes. |
Правительства также приняли решение побуждать средства массовой информации к позитивному отображению образа пожилых людей, в частности пожилых женщин, страдающих от ошибочных и негативных стереотипов. |
A number of distinguished print and broadcast journalists took part in a panel discussion on the theme "The media and armed conflict". |
Ряд известных газетных и теле- и радиожурналистов приняли участие в дискуссионном форуме на тему «Средства массовой информации и вооруженный конфликт». |
To this end, they recommended that the media highlight positive sides of minority issues so as to contribute to mutual understanding between minorities and majorities. |
Для этого они рекомендовали, чтобы средства массовой информации освещали позитивные аспекты вопросов меньшинств с тем, чтобы способствовать взаимопониманию между меньшинствами и большинством населения. |
Neither the State nor any individual is entitled to monopolize the media or other means of distributing information. |
Государство или отдельные лица не вправе монополизировать средства массовой информации или средства распространения информации. |
The media accepted that they must operate within the boundaries of decency and good taste and respect the values and diversity of Singaporean society. |
Средства массовой информации понимают, что они должны осуществлять свою деятельность в рамках приличия и хорошего вкуса и уважать ценности и разнообразие сингапурского общества. |
The media and entertainment industry should also avoid disseminating positive images of any form of violence; |
Средства массовой информации и индустрия развлечений должны также избегать позитивных изображений любой формы насилия; |
She stressed that the Government could, through consultations, influence the media and journalists and raise their awareness so that they could in turn educate the public. |
Выступающая подчеркивает, что правительство может оказывать с помощью консультаций влияние на средства массовой информации и журналистов и повышать их осведомленность по этим вопросам, с тем чтобы они, в свою очередь, занимались просвещением общественности. |
Such statements, printed in the form of pamphlets, are distributed to various bodies and brought to the attention of the public through the various information media. |
Такие заявления, публикуемые в виде брошюр, рассылаются различным организациям и доводятся до сведения общественности через различные средства массовой информации. |
There is a heightened awareness of the role of the media in disseminating information on gender. |
Повышается уровень осознания важной роли, которую играют средства массовой информации в распространении информации по гендерным вопросам. |