Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
There were therefore plans to publish texts for primary school pupils to teach Roma history to all Slovak children, and it was hoped that the media would begin to present positive examples, including motivational models, which were currently lacking. Поэтому существуют планы издания пособий для учащихся начальных школ в целях ознакомления всех словацких детей с историей рома, и выражается надежда, что средства массовой информации начнут давать сообщения о положительных примерах, включая мотивационные модели, которых в настоящее время не хватает.
UNOGBIS is pursuing initiatives to provide training in practical skills, ethics and peace issues for journalists, to enable the media to operate more effectively and impartially. По инициативе ЮНОГБИС проводится обучение журналистов по вопросам приобретения навыков практической деятельности, профессиональной этики и поддержания мира, с тем чтобы средства массовой информации действовали более эффективно и беспристрастно.
Health institutions would take liberties in promoting racist practices and policies, schools would fail to address harassment adequately and the media would continue to misrepresent minority groups. Медицинские учреждения будут допускать вольности, внедряя расистские правила и порядки, школы не будут адекватно реагировать на случаи травли, а средства массовой информации будут и далее создавать ложное представление о меньшинствах.
The entire political sphere, the government and the opposition - and to a considerable extent also the media - depend heavily on short-term information. Действия всех субъектов политической деятельности - как правительств, так и оппозиционных организаций, а также в значительной степени средства массовой информации - сильно зависят от наличия и особенностей краткосрочной информации.
The survey will be provided to Member States, concerned intergovernmental and non-governmental organizations, consumer groups, and other members of civil society, such as the academic and the media world. Вопросник для этого обследования будет направлен государствам-членам, соответствующим межправительственным и неправительственным организациям, группам потребителей и другим членам гражданского общества, таким, как научные учреждения и средства массовой информации.
There are eight domestic information centres and seven information centres serving the foreign media, of which three operate abroad. В стране имеется восемь национальных информационных центров и семь информационных центров, обслуживающих зарубежные средства массовой информации, три из которых действуют за границей.
By disclosing cases of torture or denouncing conditions of imprisonment in the country, the media has played an important role in fighting the serious human rights violations in Brazil. Информируя общество о случаях пыток или об условиях содержания в тюрьмах страны, средства массовой информации играют важную роль в борьбе с серьезными нарушениями прав человека в Бразилии.
In order to prevent certain religions or cultures from being targeted, the media have an important role to play in encouraging tolerance and coexistence and in creating an environment that does not incite terrorism. Для того чтобы предотвратить избрание определенных религий или культур в качестве мишеней, средства массовой информации призваны сыграть важную роль в поощрении терпимости и сосуществования и в создании обстановки, которая не благоприятствует терроризму.
It would provide capacity-building and training to various organizations in order to increase their awareness of gender issues and would also encourage the media to display greater gender sensitivity in their work. Страна обеспечит различным организациям наращивание потенциала и подготовку для повышения их информированности по гендерным вопросам, а также будет поощрять средства массовой информации к тому, чтобы они больше учитывали гендерные проблемы в своей работе.
This project is aimed at improving the implementation of conclusions and recommendations of human rights treaty bodies at the national level through strengthening the capacity of three main target groups: national human rights institutions, non-governmental organizations and the media. Цель этого проекта - улучшить осуществление положений выводов и рекомендаций договорных органов по правам человека на национальном уровне путем укрепления потенциала следующих трех основных целевых групп: национальные правозащитные учреждения, неправительственные организации и средства массовой информации.
Compensation for moral damage can be exercised through an apology in the press or other mass media, and also by compensation in money (art. 165). Возмещение морального ущерба осуществляется путём принесения извинений через прессу или иные средства массовой информации, а также посредством денежной компенсации (статья 165).
He submitted that the report concerning handcuffed women detainees published in the Chinese press demonstrated that the United States media were an important mechanism for ensuring compliance with the country's international obligations. Выступающий считает, что репортаж о женщинах-заключенных в наручниках, опубликованный в китайской прессе, свидетельствует о том, что средства массовой информации Соединенных Штатов являются важным механизмом для обеспечения соблюдения международных обязательств страны.
Press conferences had been organized on the topic and, more generally, the local media had reported on the consultations between the authorities and non-governmental organizations and had disseminated information about the preparation of Portugal's periodic reports concerning Macau. По этой теме были организованы пресс-конференции и, в целом, местные средства массовой информации адекватно отражают консультации между властями и неправительственными организациями и распространяют сведения о составлении периодических докладов Португалии по Макао.
(c) To generate media and public awareness of the spin-off benefits of space for the country's scientific and socio-economic development. с) информировать средства массовой информации и общественность о побочных выгодах космической деятельности для научного и социально-экономического развития страны.
The Special Representative could ensure that his visits to areas affected by conflict received even wider publicity by using the mass media to promote his cause. Специальный представитель мог бы шире информировать о своих визитах в районы, затронутые конфликтами, и использовать средства массовой информации для привлечения внимания к этому вопросу.
Governments, international and regional and non-governmental organizations, the private sector, the media and all members of civil society must join hands in promoting and protecting human rights. Правительства, международные и региональные и неправительственные организации, частный сектор, средства массовой информации и все члены гражданского общества должны объединить свои усилия в целях поощрения и защиты прав человека.
A special department, operating through the media and by means of seminars and lectures, sought to raise public awareness of the drug scourge and encourage local communities to take preventive steps. Специальный департамент, действующий через средства массовой информации и проведение семинаров и лекций, стремится расширить информированность общественности о бедах, связанных с наркотиками, и поощрять принятие местными общинами превентивных мер.
One can only regret that the media seem less interested in this exciting and momentous story, which has the potential to help millions of children, than in Madonna's adoption of a single Malawian infant. Можно только сожалеть, что средства массовой информации заинтересованы в этой захватывающей и важной истории, имеющей потенциал помочь миллионам детей, меньше, чем в усыновлении Мадонной одного малавийского младенца.
The global media should now go further, and begin to examine the many features of the rise of China and India that depart from the simplistic narrative of the triumph of market reform. Глобальные средства массовой информации должны теперь идти дальше и начинать изучать многие особенности подъема Китая и Индии, которые отходят от упрощенного описания торжества рыночных реформ.
Kazakhstan's head of State has introduced a programme that covers such important areas as elections, political parties, the Parliament, the judicial system, the status of women and the mass media. Глава казахстанского государства выступил с программой, которая затрагивает такие важные сферы, как выборы, политические партии, парламент, судебная система, положение женщин и средства массовой информации.
The World Television Forum represents a unique opportunity for newsmakers and news providers alike to join together in a debate over the rights and responsibilities of the media in a global world. Всемирный телевизионный форум дает уникальную возможность как авторам, так и потребителям новостей совместно участвовать в обсуждении того, какие права и обязанности имеют средства массовой информации в глобализованном мире.
To achieve our goals, we must harness the positive elements of globalization and utilize diverse forces with a global reach, such as the mass media, the private sector and civil society - including, inter alia, non-governmental organizations. Для достижения своих целей мы должны использовать позитивные элементы глобализации и различные силы, действующие на глобальном уровне, такие, как средства массовой информации, частный сектор и гражданское общество, включая, среди прочего, неправительственные организации.
States parties are also obliged to promote awareness through the media and by other means of the problem of trafficking in women and children. Государства-участники также обязаны содействовать оповещению общественности через средства массовой информации и другие средства о проблеме торговли женщинами и детьми.
The Committee is further concerned that the mass media as well as the law on civil and criminal defamation are used by government officials to limit the freedom of the press. Комитет обеспокоен далее тем, что средства массовой информации, а также закон о наказуемой в гражданском и уголовном порядке диффамации используются государственными должностными лицами для ограничения свободы печати.
That is a particular problem given the tendency of some elements of the media to exploit feelings of fear and rejection of others in order to improve their circulation or ratings. Это является тем более трудной задачей, что иногда некоторые средства массовой информации склонны эксплуатировать боязнь и неприятие "чужака" по соображениям увеличения своих тиражей или повышения индекса популярности среди аудитории.