(c) Organizing and promoting international observances for special diseases through the mass media. |
с) организация и содействие международному наблюдению за больными особыми заболеваниями через средства массовой информации. |
It is also important not to overlook the role that the press and other media can play in the success (or otherwise) of the census. |
Важно также учитывать ту роль, которую пресса и другие средства массовой информации могут сыграть в успешном (или неуспешном) проведении переписи. |
Stakeholders outside the actual value chains also needing information include policymakers, government agencies, non-governmental organizations, research and academia, and the media. |
Заинтересованные стороны, не входящие в цепочку добавленной стоимости, также нуждающиеся в информации, включают директивные органы, правительственные учреждения, неправительственные организации, научно-исследовательские и академические органы, а также средства массовой информации. |
JS7 stated that media outlets were subject to closure without warning or due process when they were critical of the Government. |
В СП7 указано, что средства массовой информации, выступающие с критикой правительства, подлежат закрытию без предупреждения и соблюдения надлежащих процессуальных гарантий. |
Four main areas of intervention were identified: education and training; employment; security and prisons; media and communication. |
Были определены четыре основные сферы деятельности: образование и обучение; занятость; безопасность и тюрьмы; средства массовой информации и средства связи. |
She urged Italy's politicians, media and public officials to avoid vilification and deliberate negative stereotyping of any group of people and to publicly campaign against such behaviour by others. |
Она призвала итальянских политиков, средства массовой информации и государственных должностных лиц избегать диффамации и намеренного создания негативных стереотипов в отношении любой группы населения и проводить общественные кампании против такого поведения. |
RSF stated that legal provisions on combatting extremism were used to silence critical media and that respective vague and broad definitions allowed the most repressive interpretations. |
РБГ констатировали, что положения законодательства о борьбе с экстремизмом используются для того, чтобы заставить замолчать критически настроенные средства массовой информации, и что соответствующие нечеткие и широкие определения допускают наиболее репрессивные толкования. |
As a result, over the last few years, the media have been regularly intimidated and threatened by the executive and the security forces. |
Так, например, за последние годы средства массовой информации регулярно подвергались запугиваниям и угрозам со стороны исполнительной власти и органов безопасности. |
Equal importance is attached to the information and promotion tasks performed by mass media. |
Не менее важную роль играют средства массовой информации, решающие задачи по распространению информации и популяризации идей. |
The media played an important role in this process by providing all the political groupings with access to the widest possible audience through a range of outlets. |
Важную роль в этом процессе сыграли средства массовой информации: они открыли всем политическим образованиям доступ к различным каналам вещания для максимального охвата населения. |
The Nepali language was allegedly prohibited in schools, and Hindu media institutes or seminaries, which taught the Sanskrit scriptures, were closed. |
Непальский язык был якобы запрещен в школах, и закрыты индуистские средства массовой информации и семинарии, обучение в которых строилось на основе написанных на санскрите священных книг. |
JS3 reported that abuse of power was widespread and that it was common for the authorities to use State media for personal motives or for political propaganda purposes. |
В СП3 сообщается, что злоупотребление властью является повсеместным и что власти зачастую используют государственные средства массовой информации в личных целях или для политической пропаганды. |
The mass media in Bolivia must respect the principles of truth and responsibility that are enshrined in the Constitution and help promote the values of the country's different cultures. |
Средства массовой информации в Боливии обязаны соблюдать закрепленные в ПКГ принципы достоверности и ответственности, содействуя поощрению ценностей различных культур страны. |
India had a strong, independent and impartial judiciary, a progressive Parliament, a vibrant civil society, free media and an independent national human rights institution. |
Индия имеет сильную, независимую и беспристрастную судебную систему, прогрессивный парламент, энергичное гражданское общество, свободные средства массовой информации и независимый национальный правозащитный институт. |
Information regarded by some people as discriminatory or hate speech was transmitted through the media and online or aired on radio. |
Информация, рассматриваемая некоторыми людьми как дискриминационная или ненавистническая, передается через средства массовой информации, Интернет или по радио. |
The media had a significant impact on public opinion and were capable of not only reporting events but also influencing or even creating them. |
Средства массовой информации оказывают большое влияние на общественное мнение и могут не только сообщать о событиях, но также и оказывать на них воздействие, в том числе даже и на их возникновение. |
The United Nations, Governments, the media and civil society should join forces to stop the muzzling and killing of journalists and end impunity for crimes committed against them. |
Организация Объединенных Наций, правительства, средства массовой информации и гражданское общество должны объединить свои усилия для того, чтобы покончить с попытками заставить замолчать и убить журналистов и положить конец безнаказанности за преступления, совершенные в отношении них. |
The media in Turkmenistan are free. |
средства массовой информации в Туркменистане свободны. |
Such campaigns had included presentations to over 50,000 people, including some 12,000 children, and information had been conveyed through the media. |
Такая работа включала проведение бесед, которыми было охвачено свыше 50000 человек, в том числе около 12000 детей, и информация передавалась через средства массовой информации. |
The fundamental role is played by the media, which largely shape the public discourse and often reproduce stereotypes about the roles of men and women. |
Важнейшую роль играют средства массовой информации, которые во многом определяют характер публичной дискуссии и зачастую воспроизводят стереотипные представления, касающиеся функций мужчин и женщин. |
Leaders, parliaments, judges, civil society organizations, the media and academic institutions had to be convinced of the need for the abolition of capital punishment. |
Следует убедить руководителей, парламентариев, судей, организации гражданского общества, средства массовой информации и научные учреждения в необходимости отмены высшей меры наказания. |
Mr. Okafor agreed with one speaker that the dominant media had not fulfilled their role of informing the public about the action of Governments on sanctions. |
Г-н Окафор согласился с одним из выступавших в том, что основные средства массовой информации не выполнили свою роль по информированию общественности о действиях правительств в ответ на санкции. |
Using a range of information tools, the Office reached out to various sectors of society, including academic institutions, the media, government officials and communities in remote provinces. |
Используя ряд информационных инструментов, Управление охватывало различные секторы общества, включая академические учреждения, средства массовой информации, государственных должностных лиц и сообщества в отдаленных провинциях. |
The secretariat proposed that, once finalized, such graphics would be posted on the website and also disseminated through various media. |
Секретариат предложил после окончательной доработки графических материалов разместить их на веб-сайте, а также распространить через различные средства массовой информации. |
For us at the Legion of Good Will, the media also has an essential role to play in Education, particularly with children. |
Для членов Легиона доброй воли «средства массовой информации также играют важную роль в сфере образования, особенно если речь идет о детях. |