| According to Unit staff, primary information sources include the Internet, media, academic journals and various public databases. | По словам сотрудников Группы, к главным источникам информации относятся Интернет, средства массовой информации, академические журналы и различные открытые базы данных. |
| The State party submitted that the Views are accessible on various governmental websites, as well as distributed to the media. | Государство-участник сообщило, что соображения Комитета размещены на различных веб-сайтах правительства, а также направлены в средства массовой информации. |
| The media and civil society have little scope to discuss human rights issues and to call Government officials and other power brokers to account. | Средства массовой информации и гражданское общество были практически лишены возможности обсуждать вопросы прав человека и требовать отчета у государственных чиновников и других представителей власти. |
| Timor-Leste's independent media, both print and broadcast, has devoted time and space to public information and contributed to the debate of human rights issues. | Независимые средства массовой информации Тимора-Лешти, как печатные, так и вещательные, выделили время и место для информирования общественности и внесли свой вклад в дискуссию по правам человека. |
| Before the 2007 elections in Sierra Leone, it engaged the national media as a watchdog and to facilitate public debate on the electoral process. | В период подготовки к выборам 2007 года в Сьерра-Леоне она привлекла национальные средства массовой информации к выполнению надзорных функций и к содействию проведению публичных дебатов по вопросам, касающимся проведения выборов. |
| The media can provide access to information and inspire dialogue within enabling environments and with professional capacity, a challenge in many developing countries. | Средства массовой информации могут обеспечивать доступ к информации и вдохновлять на диалог только в том случае, если для этого имеются благоприятные условия и квалифицированные кадры, что во многих развивающихся странах является непростой задачей. |
| Community multimedia centres combine traditional local media, such as newspapers, radio and television, with new technologies, such as computers, the Internet and digital devices. | В общинных мультимедийных центрах традиционные местные средства массовой информации, такие как газеты, радио и телевидение, используются наряду с новыми техническими средствами, такими как компьютерная техника, Интернет и цифровые устройства. |
| Sectors such as education, the uniformed services, social welfare, the media and others are actively engaged in activities to fight HIV/AIDS. | Такие области и институты, как система образования, армия и полиция, социальное обеспечение, средства массовой информации и другие, активно участвуют в борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| The plans for a new spent nuclear fuel storage facility are thus being closely monitored by the media and civil society. | Таким образом, средства массовой информации и гражданское общество внимательно наблюдают за планами строительства нового хранилища для отработавшего ядерного топлива. |
| International and other election observers have stated that the media, State-owned and most of the private, are "overwhelmingly favourable to the main governing party". | Международные и другие наблюдатели на выборах отметили, что средства массовой информации - как государственные, так и большинство частных - "явным образом настроены в пользу главной правящей партии". |
| The Office does not intend to hold a dialogue with the Government about matters of concern to it via the media. | У Управления нет намерения вести диалог с правительством по вопросам, вызывающим у него обеспокоенность, через средства массовой информации. |
| Their services are used by Governments and NGOs, transnational corporations, humanitarian organizations, the media and international organizations. | Их услугами пользуются правительства и НПО, транснациональные корпорации, гуманитарные организации, средства массовой информации и международные организации. |
| Reporters Without Borders (RWB) stated that the Government and the army control the media firmly in times of crisis. | Организация "Журналисты без границ" (ЖБГ) заявила, что правительство и армия жестко контролируют средства массовой информации в период кризисных ситуаций. |
| The Kingdom of Saudi Arabia has repeatedly emphasized that the information media should refrain from publishing or broadcasting anything that might encourage deviant behaviour, fanaticism, extremism or terrorism. | Королевство Саудовская Аравия неоднократно говорило о том, что средства массовой информации должны воздерживаться от публикации или трансляции в эфире любых материалов, которые могли бы подтолкнуть людей к отклонениям от норм поведения, фанатизму, экстремизму или терроризму. |
| Pastoral projects dedicated to laity committed to one of the four following areas: health-care, media and information, education and school, politics. | Пастырские проекты, ориентированные на прихожан и посвященные одной из следующих четырех областей: здравоохранение, средства массовой информации и информация, образование и школа, политика. |
| In addition, two fifths (44 per cent) of partnerships have other organizational partners, including academia and the media. | В двух пятых партнерств (44 процента) участвуют другие организации и структуры, в том числе представляющие академические круги и средства массовой информации. |
| From time to time the State information media conduct information campaigns relating to enhancement of the social status of women in Ukrainian society. | Государственные средства массовой информации Украины время от времени проводят информационную работу по вопросам повышения социального статуса женщины в украинском обществе. |
| The media have implemented the following activities: | З. Средства массовой информации осуществили следующие мероприятия: |
| Non-governmental associations, the media and experts from other countries are also involved in the educational process with the objective of securing equal opportunities and educational rights for all. | Неправительственные ассоциации, средства массовой информации и эксперты из других стран также участвуют в учебном процессе с целью обеспечения равных возможностей и прав на образование для всех. |
| The mass media in Pakistan plays a dominant role in the dissemination of information with a view to informing, educating and entertaining the public. | Средства массовой информации в Пакистане играют первостепенную роль в процессе распространения информации с целью информирования, просвещения и развлечения населения. |
| To this end use is made of the media and of special targeted actions to widen the scope of the environmental information available to the public. | Для этого используются средства массовой информации и специальные целенаправленные акции по расширению спектра экологической информации для общественности. |
| Based on this report, activities are planned in a wide array of topics such as education, youth, migration and the media. | На его основе планируются мероприятия по такому широкому кругу вопросов, как образование, проблемы молодежи, миграция и средства массовой информации. |
| We recognize the role that media can play in promoting women's rights, eliminating negative images and stereotypes, and promoting values vital for strengthening gender equality. | Мы признаем роль, которую средства массовой информации могут играть в деле защиты прав женщин, ликвидируя негативное восприятие женщин и гендерные стереотипы, а также проповедуя ценности, являющиеся исключительно важными для укрепления гендерного равенства. |
| We call on media and religious leaders to take responsibility for the resolution of disputes over misrepresentations and other conflicts. | Мы призываем средства массовой информации и религиозных лидеров к ответственному разрешению споров об искаженном представлении информации и других конфликтов. |
| This announcement triggered a debate in the private press, some fearing that it might be an attempt to muzzle the private media outlets. | Это объявление вызвало дискуссии в частных органах печати, некоторые из которых высказывали опасения по поводу того, что это может представлять собой попытку заставить замолчать частные средства массовой информации. |