Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
They are imposed in many ways, for instance, through family expectations or the media, and can be perpetuated by the education system. Они формируются под влиянием целого ряда факторов, в том числе, например, в семье и через средства массовой информации, и могут закрепляться системой образования.
Studies also indicate that gender biases and stereotypes are influenced by parents, school and the media, and reinforced by the peer group. Исследования также показывают, что на существование гендерных предрассудков влияют родители, школа и средства массовой информации, причем они усиливаются ровесниками.
It is expected that global media attention will focus on the high-level segment, with particular interest in the launch of Forests 2011. Предполагается, что глобальные средства массовой информации уделят этапу заседаний высокого уровня особое внимание и проявят особый интерес к проведению Международного года лесов в 2011 году.
Furthermore, the media is an important transmitter of information. Кроме того, средства массовой информации являются важным источником информации.
The media also plays an important role in providing information. Средства массовой информации также играют важную роль в предоставлении информации.
CERD was concerned about reports of the propagation by certain organizations, press and media outlets, and political parties of racist stereotypes and hatred towards persons belonging to minorities. КЛРД выразил озабоченность в связи с поступающими сообщениями о том, что определенные организации, средства массовой информации и политические партии пропагандируют расистские стереотипные взгляды и ненависть в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам.
The concentration of ownership of media outlets in a few hands was another of the obstacles that the Special Rapporteur was able to study during his visit. Тот факт, что средства массовой информации сосредоточены в руках лишь нескольких лиц, является еще одним из препятствий, которое Специальный докладчик смог констатировать во время своего посещения.
Since 2006, various printed press, public and private media, political parties and civil society associations and organizations have been established and operate without hindrance. Начиная с 2006 года были созданы и беспрепятственно функционируют различные печатные издания, государственные и частные средства массовой информации, политические партии и общественные объединения и организации.
Although no studies have been done to analyse the rising gang culture, police and media reports note a worrying link between gangs and prevalent substance abuse. Несмотря на отсутствие каких-либо исследований, проведенных с целью анализа причин появления новых шаек, полиция и средства массовой информации отмечают в своих сообщениях наличие тревожной связи между шайками и доминирующей токсикоманией.
The Special Rapporteur commended the Government's decision to develop private media and encouraged it to maintain plurality and diversity to guarantee freedom of expression. Специальный докладчик высоко оценил решение правительства развивать частные средства массовой информации и призвал его поощрять плюрализм и разнообразие с тем, чтобы гарантировать свободу слова.
It had already been decided that certain provisions of the Constitution would definitely change and the media were being excluded from public meetings. Уже было принято решение о том, что ряд положений конституции будут обязательно изменены и что средства массовой информации не будут допущены на встречи с местными жителями.
Civil society organizations and the media continue to play an important role in holding Governments accountable for commitments made in regard to gender equality and the empowerment of women. Организации гражданского общества и средства массовой информации продолжают играть важную роль в усилиях, направленных на то, чтобы правительства отвечали за выполнение взятых на себя обязательств, касающихся обеспечения равноправия женщин.
Nevertheless, the Committee is concerned at the fact that in various instances, the media continue attacking the honor and reputation of children, especially adolescents. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в ряде случаев средства массовой информации продолжали совершать посягательства на честь и репутацию детей, особенно подростков.
Taking into account these potential challenges, the Government has focused more on awareness-raising programmes through maximum utilization of media and other means of communication. Учитывая такие потенциальные проблемы, правительство сосредоточило свои усилия в основном на просветительских программах, максимально используя средства массовой информации и другие средства связи.
The media are gradually becoming more sensitive to and responsible for their public portrayal of women средства массовой информации постепенно проявляют все больше деликатности и ответственности при публичном изображении женщин;
The Office for Equal Opportunities regularly carries out an analysis of all elections and informs the media, non-governmental organizations, political parties and other stakeholders about the findings. Управление по вопросам равных возможностей регулярно анализирует все выборы и информирует средства массовой информации, неправительственные организации, политические партии и другие заинтересованные стороны о полученных результатах.
(a) Public and private media а) Государственные и частные средства массовой информации
In most cases, the Government uses the public media to give citizens information relating to the ratification of international conventions. В большинстве случаев для доведения до сведения граждан информации, касающейся ратификации международных конвенций, правительство использует государственные средства массовой информации.
These public media organs were closely controlled by the ruling power but at the beginning of the 1990s began to manifest much greater structural autonomy. Эти государственные средства массовой информации, находящиеся под пристальным контролем властей, в начале 1990-х годов приобрели более широкую структурную автономию.
Since Cuba's mass media are owned by the State, their editorial and reporting policy is designed to combat any form of discrimination. Средства массовой информации на Кубе, находящиеся во владении государства, проводят свою собственную редакционную и информационную политику, направленную на борьбу с любыми формами дискриминации.
Under article 11 of the Act, refusal to licence a media unit man will be based solely on non-compliance with the law. Отказ в регистрации средства массовой информации осуществляется только по причине нарушения действующего законодательства Туркменистана (ст. Закона).
The authorities therefore had no plans to introduce a code of ethics for Monegasque journalists or to establish a supervisory body to deal with complaints against the media. Поэтому власти не планируют вводить какой-либо кодекс этики для монегасских журналистов или создавать надзорный орган для рассмотрения жалоб на средства массовой информации.
Since the media could be used to disseminate messages of intolerance, publications were monitored to ensure that they complied with national law. Поскольку средства массовой информации нельзя использовать для распространения идей нетерпимости, проводится мониторинг на предмет проверки соблюдения соответствующих требований национального законодательства.
The Committee is further concerned at the effects the media may have on children's behaviour with regard to patterns of consumption and consumerism, unhealthy nutrition and risky lifestyles. Кроме того, Комитет выражает озабоченность тем, что средства массовой информации могут влиять на поведение детей в том, что касается культуры потребления и философии потребительства, нездорового питания и чреватого рисками образа жизни.
The report focused on the responsibility for human rights violations against defenders by non-State actors, including armed groups, private corporations, individuals and the media. Основное внимание в этом докладе уделялось ответственности за нарушения прав человека правозащитников со стороны негосударственных субъектов, включая вооруженные группы, частные корпорации, отдельных лиц и средства массовой информации.