Politicians and the media have a special charge to keep in combating racism, xenophobia and intolerance, and in resisting the temptation to scapegoat refugees. |
Политики и средства массовой информации несут особую ответственность в деле борьбы с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью и не должны поддаваться искушению, сваливать на беженцев все беды. |
The media had become a vital component of democracy and development, and the free flow of information was one of the characteristics of globalization. |
Средства массовой информации стали существенно важным компонентом демократии и развития, а свободное движение информации - одним из аспектов глобализации. |
The media plays an important role in raising awareness among the peoples about the international and national imperatives and policies towards elimination of racial discrimination. |
Средства массовой информации играют важную роль в повышении осведомленности общественности о первоочередных задачах и политике в целях ликвидации расовой дискриминации на международном и национальном уровне. |
Other emerging partnerships and networks include those for the media, non-governmental organizations, a gender group and a network of academic and research organizations. |
Другие партнерства и сети объединяют средства массовой информации, неправительственные организации, группу по гендерным вопросам; создана также сеть научно-исследовательских организаций. |
The point most widely made by participants was that any type of censorship and monopoly (above all, by the State) over the media was unacceptable. |
Наиболее часто в выступлениях участников подчеркивалась недопустимость любого вида цензуры и монополии (прежде всего государственной) на средства массовой информации. |
In this connection, he further encourages the media to sensitize the public, thus putting further pressure on those responsible for it. |
В этой связи он призывает средства массовой информации привлечь внимание общественности к этим проблемам, оказав, таким образом, дополнительное давление на тех, кто несет ответственность за их решение. |
Use was also being made of the mass media to make people aware that women could work side-by-side with men, as partners whether at home or outside. |
Средства массовой информации также используются для закрепления в сознании людей того, что женщины могут трудиться вместе с мужчинами в качестве их партнеров как дома, так и за его пределами. |
In addition, Mr. Pasko has worked for Japanese media, including the newspaper Asahi and the NHK television station. |
Кроме того, г-н Пасько работал на японские средства массовой информации, включая газету "Асахи" и телевизионную компанию Эн-эйч-кей. |
The Special Rapporteur acknowledges that in a number of countries independent media, professional or collegial associations and non-governmental organizations have been allowed to form and function. |
Специальный докладчик признает, что в ряде стран разрешается создавать независимые средства массовой информации, профессиональные или коллегиальные ассоциации и неправительственные организации, которые могут свободно функционировать. |
However, they are not a good substitute for the printed media which remain the most accessible source of information. |
Вместе с тем они не могут полностью заменить собой печатные средства массовой информации, которые по-прежнему остаются наиболее доступным источником информации. |
(e) The broadcast media and the new technologies |
ё) Вещательные средства массовой информации и новые технологии |
UNFPA is committed to strengthening communication internally and with external stakeholders, including governments, donors, partner United Nations organizations, NGOs and the media. |
ЮНФПА серьезно относится к укреплению как внутренних связей, так и связей с внешними заинтересованными сторонами, включая правительства, доноров, организации партнеров Организации Объединенных Наций, НПО и средства массовой информации. |
However, according to information received by the Special Rapporteur, the media are now trying to have a more constructive approach to this issue. |
Однако, согласно информации, полученной Специальным докладчиком, средства массовой информации пытаются теперь более конструктивно подходить к этой проблеме. |
The free circulation of information and exchanges of ideas through the media and other public forums are indispensable to the proper functioning of a democracy. |
Таким образом, свободное распространение информации и обмен мнениями через средства массовой информации, а также в рамках различных общественных форумов являются необходимыми условиями надлежащего функционирования демократического общества. |
At the same time, it was stated, the press and media were used to reporting openly about violence against women. |
В то же время было заявлено, что пресса и другие средства массовой информации открыто говорят о насилии в отношении женщин. |
The Special Representative urged the powerful and highly organized Colombian media to provide support to the "Voice of Children" project. |
Специальный представитель настоятельно просил влиятельные и хорошо организованные колумбийские средства массовой информации оказать поддержку проекту создания радиостанции "Голос детей". |
This is demonstrated in the way that many do not welcome accountability, such as those in the media that attack the Governance and Economic Management Assistance Programme. |
Это проявляется в том, что многие не хотят установления подотчетности в стране, когда, например, средства массовой информации выступают с нападками на сотрудников Программы по оказанию помощи в сферах государственного и экономического управления. |
Partners: UNDPI, Office of the Secretary-General, media, non-governmental organizations, foundations, private-sector corporations, academic institutions and other elements of civil society. |
Партнеры: ДОИООН, Канцелярия Генерального секретаря, средства массовой информации, неправительственные организации, фонды, частные корпорации, научные учреждения и другие элементы гражданского общества. |
Partners: National information officers, non-governmental organizations and the media (to disseminate materials and participate in the development of regional awareness programmes). |
Партнеры: национальные сотрудники по вопросам информации, неправительственные организации, средства массовой информации (для распространения материалов и участия в разработке региональных программ по повышению уровня осведомленности общественности). |
It also engages local media, victims' associations and other sectors of civil society to provide information on developments in the International Tribunal's work. |
Он также привлекает к распространению информации о происходящих в работе Международного трибунала событиях местные средства массовой информации, ассоциации пострадавших и другие группы гражданского общества. |
Encourages educational institutions, non-governmental organizations and the mass media to promote ideas of tolerance and understanding among peoples and between different cultures; |
З. призывает образовательные учреждения, неправительственные организации и средства массовой информации пропагандировать идеи терпимости и понимания среди народов и между различными культурами; |
The mass media continued to reinforce gender-based stereotypes in the political arena and top female politicians often felt that they were at a disadvantage compared to their male counterparts. |
Средства массовой информации продолжают укреплять гендерные стереотипы на политической арене, и высокопоставленные женщины-политики часто ощущают себя в невыгодном положении по сравнению с их коллегами-мужчинами. |
The media should actively assist indigenous peoples in exposing any activities, public or private, which destroy or degrade indigenous peoples' heritage. |
Средства массовой информации должны активно помогать коренным народам вскрывать любые действия, будь то общественные или частные, которые разрушают или наносят ущерб наследию коренных народов. |
Information technologies and the media in Senegal; |
информационные технологии и средства массовой информации в Сенегале; |
Mass media has the power to shape and mobilize public opinion and is often manipulated by the conflicting parties to incite violence and to provoke armed conflicts. |
Средства массовой информации обладают способностью формировать и мобилизовать общественное мнение, и ими часто манипулируют конфликтующие стороны, с тем чтобы подстрекать к насилию и провоцировать вооруженные конфликты. |