| Politicians and the media have a special charge to keep in combating racism, xenophobia and intolerance, and in resisting the temptation to scapegoat refugees. | Политики и средства массовой информации несут особую ответственность в деле борьбы с расизмом, ксенофобией и нетерпимостью и не должны поддаваться искушению, сваливать на беженцев все беды. |
| The media had become a vital component of democracy and development, and the free flow of information was one of the characteristics of globalization. | Средства массовой информации стали существенно важным компонентом демократии и развития, а свободное движение информации - одним из аспектов глобализации. |
| The media plays an important role in raising awareness among the peoples about the international and national imperatives and policies towards elimination of racial discrimination. | Средства массовой информации играют важную роль в повышении осведомленности общественности о первоочередных задачах и политике в целях ликвидации расовой дискриминации на международном и национальном уровне. |
| Other emerging partnerships and networks include those for the media, non-governmental organizations, a gender group and a network of academic and research organizations. | Другие партнерства и сети объединяют средства массовой информации, неправительственные организации, группу по гендерным вопросам; создана также сеть научно-исследовательских организаций. |
| The point most widely made by participants was that any type of censorship and monopoly (above all, by the State) over the media was unacceptable. | Наиболее часто в выступлениях участников подчеркивалась недопустимость любого вида цензуры и монополии (прежде всего государственной) на средства массовой информации. |
| In this connection, he further encourages the media to sensitize the public, thus putting further pressure on those responsible for it. | В этой связи он призывает средства массовой информации привлечь внимание общественности к этим проблемам, оказав, таким образом, дополнительное давление на тех, кто несет ответственность за их решение. |
| Use was also being made of the mass media to make people aware that women could work side-by-side with men, as partners whether at home or outside. | Средства массовой информации также используются для закрепления в сознании людей того, что женщины могут трудиться вместе с мужчинами в качестве их партнеров как дома, так и за его пределами. |
| In addition, Mr. Pasko has worked for Japanese media, including the newspaper Asahi and the NHK television station. | Кроме того, г-н Пасько работал на японские средства массовой информации, включая газету "Асахи" и телевизионную компанию Эн-эйч-кей. |
| The Special Rapporteur acknowledges that in a number of countries independent media, professional or collegial associations and non-governmental organizations have been allowed to form and function. | Специальный докладчик признает, что в ряде стран разрешается создавать независимые средства массовой информации, профессиональные или коллегиальные ассоциации и неправительственные организации, которые могут свободно функционировать. |
| However, they are not a good substitute for the printed media which remain the most accessible source of information. | Вместе с тем они не могут полностью заменить собой печатные средства массовой информации, которые по-прежнему остаются наиболее доступным источником информации. |
| (e) The broadcast media and the new technologies | ё) Вещательные средства массовой информации и новые технологии |
| UNFPA is committed to strengthening communication internally and with external stakeholders, including governments, donors, partner United Nations organizations, NGOs and the media. | ЮНФПА серьезно относится к укреплению как внутренних связей, так и связей с внешними заинтересованными сторонами, включая правительства, доноров, организации партнеров Организации Объединенных Наций, НПО и средства массовой информации. |
| However, according to information received by the Special Rapporteur, the media are now trying to have a more constructive approach to this issue. | Однако, согласно информации, полученной Специальным докладчиком, средства массовой информации пытаются теперь более конструктивно подходить к этой проблеме. |
| The free circulation of information and exchanges of ideas through the media and other public forums are indispensable to the proper functioning of a democracy. | Таким образом, свободное распространение информации и обмен мнениями через средства массовой информации, а также в рамках различных общественных форумов являются необходимыми условиями надлежащего функционирования демократического общества. |
| At the same time, it was stated, the press and media were used to reporting openly about violence against women. | В то же время было заявлено, что пресса и другие средства массовой информации открыто говорят о насилии в отношении женщин. |
| The Special Representative urged the powerful and highly organized Colombian media to provide support to the "Voice of Children" project. | Специальный представитель настоятельно просил влиятельные и хорошо организованные колумбийские средства массовой информации оказать поддержку проекту создания радиостанции "Голос детей". |
| This is demonstrated in the way that many do not welcome accountability, such as those in the media that attack the Governance and Economic Management Assistance Programme. | Это проявляется в том, что многие не хотят установления подотчетности в стране, когда, например, средства массовой информации выступают с нападками на сотрудников Программы по оказанию помощи в сферах государственного и экономического управления. |
| Partners: UNDPI, Office of the Secretary-General, media, non-governmental organizations, foundations, private-sector corporations, academic institutions and other elements of civil society. | Партнеры: ДОИООН, Канцелярия Генерального секретаря, средства массовой информации, неправительственные организации, фонды, частные корпорации, научные учреждения и другие элементы гражданского общества. |
| Partners: National information officers, non-governmental organizations and the media (to disseminate materials and participate in the development of regional awareness programmes). | Партнеры: национальные сотрудники по вопросам информации, неправительственные организации, средства массовой информации (для распространения материалов и участия в разработке региональных программ по повышению уровня осведомленности общественности). |
| It also engages local media, victims' associations and other sectors of civil society to provide information on developments in the International Tribunal's work. | Он также привлекает к распространению информации о происходящих в работе Международного трибунала событиях местные средства массовой информации, ассоциации пострадавших и другие группы гражданского общества. |
| Encourages educational institutions, non-governmental organizations and the mass media to promote ideas of tolerance and understanding among peoples and between different cultures; | З. призывает образовательные учреждения, неправительственные организации и средства массовой информации пропагандировать идеи терпимости и понимания среди народов и между различными культурами; |
| The mass media continued to reinforce gender-based stereotypes in the political arena and top female politicians often felt that they were at a disadvantage compared to their male counterparts. | Средства массовой информации продолжают укреплять гендерные стереотипы на политической арене, и высокопоставленные женщины-политики часто ощущают себя в невыгодном положении по сравнению с их коллегами-мужчинами. |
| The media should actively assist indigenous peoples in exposing any activities, public or private, which destroy or degrade indigenous peoples' heritage. | Средства массовой информации должны активно помогать коренным народам вскрывать любые действия, будь то общественные или частные, которые разрушают или наносят ущерб наследию коренных народов. |
| Information technologies and the media in Senegal; | информационные технологии и средства массовой информации в Сенегале; |
| Mass media has the power to shape and mobilize public opinion and is often manipulated by the conflicting parties to incite violence and to provoke armed conflicts. | Средства массовой информации обладают способностью формировать и мобилизовать общественное мнение, и ими часто манипулируют конфликтующие стороны, с тем чтобы подстрекать к насилию и провоцировать вооруженные конфликты. |