Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
For others, the media are a means of realizing their right to freedom of expression and to true and impartial information. Для всех других лиц средства массовой информации являются механизмом, посредством которого они осуществляют свое право на выражение своего мнения и получение достоверной и объективной информации.
The nature of the branch of the media concerned is not irrelevant to the exercise of the rights to freedom of expression, opinion and information. Порядок осуществления прав выражать свое мнение, придерживаться своих мнений и получать и распространять информацию связан с природой конкретного средства массовой информации.
As was explained in connection with article 19 of the Covenant, the media have a social responsibility, i.e. they are required to promote social integration and development within the framework of the pluralistic values safeguarded by the Constitution. Как уже отмечалось в связи со статьей 19 Пакта, средства массовой информации несут ответственность перед обществом, т.е. они должны содействовать развитию и интеграции общества на основе принципов плюрализма, закрепленных в Конституции Колумбии.
Further guarantees of the rights and freedoms reflected in the Covenant and the Indian Constitution include an independent and vigilant print and electronic media, a well-informed public opinion and an active NGO movement. Дополнительными гарантиями прав и свобод, закрепленных в Пакте и Конституции Индии, являются независимые печатные и электронные средства массовой информации, а также информированная общественность и активная деятельность НПО.
The Government-controlled and private media should be encouraged to inform the people of their rights so that they would better appreciate not only criticism of the country, but also how Zambia was complying with its international commitments. Следует поощрять контролируемые правительством и частные средства массовой информации информировать людей об их правах, с тем чтобы они не только лучше воспринимали критику в адрес своей страны, но и могли понять, как Замбия выполняет свои международные обязательства.
The National Communication Council was responsible for ensuring that the media did not engage in defamation, public injury or incitement of hatred, especially in pre-election periods. Национальный совет по вопросам информации следит за тем, чтобы средства массовой информации не занимались диффамацией, не причиняли гражданского вреда и не подстрекали к вражде, особенно в периоды предвыборных кампаний.
With regard to the selected catalysts mentioned in the report, she agreed that the education system and the media could have a significant impact on strengthening the family and increasing awareness of the problem. Что касается упомянутых в докладе факторов, стимулирующих процесс перемен, то выступающая разделяет мнение о том, что система образования и средства массовой информации способны эффективно содействовать укреплению семьи и более глубокому осознанию общественностью этой проблемы.
Turning to the Commission's special themes for 1996 - poverty, women and the media, and child and dependant care - she said that education was the first priority if women were to achieve economic independence. Касаясь специальных тем в деятельности Комиссии в 1996 году - нищета, женщины и средства массовой информации и уход за детьми и иждивенцами, - выступающая говорит, что для обеспечения экономической независимости женщин первоочередное внимание следует уделять вопросам образования.
The State had also used the mass media to educate women in child care and household matters and to enhance their role in protecting the environment and combating social problems. Государство также использовало средства массовой информации для просвещения женщин по вопросам ухода за детьми и ведения домашнего хозяйства и для повышения их роли в области охраны окружающей среды и борьбы за решение социальных проблем.
At the same time, the media must be criticized when they used or was forced to use their great influence to incite to hatred, bigotry or racism. В то же время средства массовой информации следует подвергать критике, когда они используются или принуждаются к тому, чтобы использовать свое огромное влияние для целей разжигания ненависти, фанатизма или расизма.
The Special Committee expresses the view that the mass media could provide broader coverage of events and activities relating to the decolonization process through conferences, seminars and round tables, as well as the publication and wide distribution of pertinent resolutions and decisions of such bodies. Специальный комитет считает, что средства массовой информации могли бы обеспечивать более широкое освещение событий и мероприятий, связанных с процессом деколонизации, путем организации конференций, семинаров и встреч "за круглым столом", а также публикации и широкого распространения соответствующих резолюций и решений таких органов.
It was, however, emphasized by many prominent personalities, including those from the media, church and business groups, that the Government would need to give a definite indication of some progress in the areas of socio-economic development in the immediate time-frame. Однако многие видные деятели, в том числе представляющие средства массовой информации, церковные и деловые группы, подчеркнули, что правительству необходимо будет уже в ближайшее время добиться каких-то определенных признаков некоторого прогресса в области социально-экономического развития.
A prerequisite for the mass media to play an effective role is that they should be free from any kind of censorship and control by the State or any other interests. Необходимым условием для того, чтобы средства массовой информации могли играть эффективную роль в этом процессе, является отсутствие любого рода цензуры и контроля со стороны государства или любых других заинтересованных кругов.
By treating arson as homicide or manslaughter and sentencing those guilty of serious violence to long terms in prison, the courts - and the media, which provided detailed reports on the matter - have had a deterrent effect on potential offenders. Судебные органы, квалифицируя указанные поджоги в качестве неумышленных или преднамеренных убийств и вынося виновным в совершении тяжких актов насилия приговоры, предусматривающие длительные сроки лишения свободы, а средства массовой информации - распространяя подобную информацию по данной теме, сыграли важную роль в сдерживании потенциальных авторов подобных деяний.
It was set up following the general election in April 1992 and is responsible for a wide range of activities, including the arts, the media, sport, tourism, etc. Оно было создано после общих выборов в апреле 1992 года и несет ответственность за разнообразные виды деятельности, охватывающие искусство, средства массовой информации, спорт, туризм и т.д.
The establishment, in the past five years, of radio and television stations by local administration and private initiative has "opened up" the profession and the area of mass media to women. В течение последних пяти лет усилиями местной администрации и в результате частной инициативы были созданы радио- и телевизионные станции; это "открыло" для женщин средства массовой информации.
This survey was carried out in the belief that the media play an important role in constructing and reproducing a referential cultural model for the roles of men and women. Оно было проведено с полным осознанием той важной роли, которую средства массовой информации играют в деле создания и воспроизведения эталонной культурной модели ролей мужчины и женщины.
The Government recognizes that the media, while playing an important role in perpetuating traditional patterns of behaviour, can also be a powerful force for changing attitudes. Правительство признает между тем ту важную роль, которую средства массовой информации играют как в пропаганде традиционных моделей поведения, так и в стимулировании изменений в образе мышления.
Given the high levels of illiteracy and the multiplicity of languages in some countries, it would be useful to use more accessible media, such as comic strips and cartoons, to promote awareness of the Convention. В связи с высоким уровнем неграмотности и разнообразием языков в некоторых странах для пропаганды Конвенции разумно использовать более доступные средства массовой информации, например комиксы и серии рисунков.
In recent years, for example, a number of the press kits issued were well received by the specialized press and non-governmental organizations, while correspondents working for the general press or the electronic media did not find them as useful. Например, в последние годы ряд изданных подборок для прессы был положительно оценен специализированными органами печати и неправительственными организациями, в то время как корреспонденты, работающие на общую печать или электронные средства массовой информации, не сочли их столь же полезными.
An increasingly diverse array of players, including business and industry, non-governmental organizations, the media, indigenous groups and members of the performing arts are becoming partners in a broad movement towards educational reform. Все новые участники, в том числе деловые и промышленные круги, неправительственные организации, средства массовой информации, группы коренного населения и деятели искусства, становятся партнерами в рамках широкомасштабной деятельности по реформе просвещения.
Where training courses or materials are in short supply or unavailable, teachers are using documents from numerous sources, such as the media, textbooks produced by non-governmental organizations, and teaching packs developed and supplied by industrial firms with an interest in protecting the environment. В случае нехватки или отсутствия учебных курсов учителя используют материалы из различных источников, таких как средства массовой информации, учебники, публикуемые неправительственными организациями, и комплекты учебных пособий, подготавливаемые и распространяемые промышленными фирмами, которые проявляют интерес к вопросам охраны окружающей среды.
The media have been involved and education campaigns on recovering and recycling of domestic wastes have been initiated, targeting youth in particular. Для этого привлекаются средства массовой информации и проводятся просветительские кампании по вопросам регенерации и рециркуляции бытовых отходов, охватывающие в первую очередь молодежь.
The minorities had their own media, and the 21 minority languages had been standardized to improve education. Существуют и средства массовой информации для меньшинств, а в целях облегчения учебного процесса 21 язык меньшинств был утвержден в качестве языка преподавания.
"The mass media must cooperate with the State in education and in moral and cultural training." Средства массовой информации должны оказывать государству помощь в области образования, нравственного и культурного формирования личности.