Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
Today apart from collaboration and coordination of law enforcement efforts, our partnership needs to involve all stakeholders, including international organizations, civil society, the private sector and the mass media. Сегодня важно кроме взаимодействия и координации действий государств на уровне правоохранительных органов вовлекать в партнерство все заинтересованные стороны, включая международные организации, гражданское общество, частный сектор, средства массовой информации.
The mass media should contribute to building trust and cooperation between migrants and host societies, regardless of immigration status, inter alia, through campaigns aimed at showing that irregular migration is distinct from crime and criminality. Средства массовой информации должны вносить свой вклад в выстраивание доверия и развитие сотрудничества между мигрантами и общественностью принимающих стран независимо от их миграционного статуса с помощью, среди прочего, кампаний, демонстрирующих, что нелегальная миграция отличается от преступности и криминальной деятельности.
National and international stakeholders, including media, academia, civil society, corporations and sport organizations are called upon to review the Action Plan with a view to identifying where additional efforts can add value. Национальные и международные заинтересованные стороны, в том числе средства массовой информации, научные круги, гражданское общество, корпорации и спортивные организации, должны провести обзор Плана действий с целью определения дополнительных усилий, которые могли бы повысить эффективность этой деятельности.
As a result of the Department's efforts, 26 short feature articles on the Agency were published in 41 countries - 323 times in English, French and Swahili media between February and June 2010. В результате усилий Департамента в феврале-июне 2010 года средства массовой информации в 41 стране 323 раза опубликовали 26 коротких статей об Агентстве на английском и французском языках, а также на языке суахили.
Campaigns must make use of the media and address the active role of men and boys by establishing gender equality and emphasizing the societal benefits, for all, of empowering girls. Такие кампании должны задействовать средства массовой информации, сопровождаться активным участием в них мужчин и мальчиков и пропагандировать преимущества расширения прав и возможностей девочек для всего общества.
At the same time, the Constitution guarantees the rights and freedom of expression of the media in giving their opinion, speaking, writing, printing, advertising, or other forms of communication. Наряду с этим Конституция гарантирует право и свободу выражения своих мнений, слова, творчества, публикации, рекламы через средства массовой информации или по иным каналам.
It also urges the State party to promote knowledge of the Convention among the public at large through, inter alia, the mass media. Он также настоятельно рекомендует государству-участнику поощрять распространение информации о Конвенции среди общества в целом, в том числе через средства массовой информации.
In this respect, the Committee recommends that the State party engage the mass media and the food industry to ensure their contribution to healthy lifestyles and consumption patterns by children and adolescents. В этом отношении Комитет рекомендует государству-участнику задействовать средства массовой информации и пищевую промышленность, с тем чтобы обеспечить их вклад в пропаганду здорового образа жизни и соответствующих моделей потребления среди детей и подростков.
The communications campaign will involve various media, from the traditional communication channels to the new ones, to be launched by UNAR in collaboration with the above NWG to tackle and eliminate prejudices and stereotypes. Эта информационная кампания будет включать различные средства массовой информации, как традиционные каналы связи, так и новые, которые будут запущены ЮНАР в сотрудничестве с вышеупомянутой национальной рабочей группой с целью борьбы с предрассудками и стереотипами и их ликвидации.
To establish the role of the media in the emergence of this phenomenon among girls определить, являются ли средства массовой информации одной из причин возникновения этого явления среди девочек;
Thereafter, a national workshop involving all stakeholders including civil society organizations dealing with issues affecting women in diverse themes such as media, law, economic rights was held on 15 April, 2010 to validate the draft report. Впоследствии, 15 апреля 2010 года, было организовано национальное рабочее совещание с участием всех заинтересованных сторон, включая организации гражданского общества, занимающиеся проблемами женщин в таких вопросах, как средства массовой информации, законодательство и экономические права.
The website is regularly updated with latest legal information and news, and the information is also disseminated through the media. На сайте регулярно размещается самая последняя информация правового характера и новости; информация распространяется также через средства массовой информации.
Article 16 states that publications in the media in all prevalent languages of the country are free and the government must develop all languages spoken in Afghanistan. В статье 16 говорится, что печатные издания и другие средства массовой информации могут свободно выходить на всех существующих в стране языках и что государство должно разрабатывать и осуществлять программы по развитию всех языков Афганистана.
As such, it is essential to mobilize national efforts, both governmental and non-governmental, as well as international efforts and to involve the media. Поэтому крайне важно мобилизовать национальные усилия как на правительственном, так и на неправительственном уровнях, а также международные усилия, а также привлечь к этим усилиям средства массовой информации.
(b) Encourage media self-regulation and the adoption of a code of conduct for advertising with a view to avoiding stereotypes and gender-discriminatory practices. Ь) поощрять средства массовой информации к использованию самоцензуры и принять кодекс поведения рекламодателей для недопущения стереотипов и видов практики, являющихся дискриминационными в отношении женщин.
In addition, the media play a key role in promoting dialogue, fostering mutual understanding, encouraging tolerance and coexistence and creating an environment that does not encourage terrorism and incitement of hatred. Кроме того, средства массовой информации играют важнейшую роль в поощрении диалога, укреплении взаимопонимания, обеспечении терпимости и сосуществования и в создании среды, противодействующей терроризму и подстрекательству к ненависти.
The Committee also recommends that the State party conduct media campaigns targeting all segments of the population with a view to changing the society's attitudes regarding domestic violence. Комитет также рекомендует государству-участнику проводить разъяснительные кампании через средства массовой информации, предназначенные для всех слоев населения, с целью изменения существующих в обществе представлений о насилии в семье.
Using local researchers to ascertain the root causes of problems, it develops a common vision to influence decision makers, the media and the general public. Привлекая местных исследователей для выявления основных причин возникновения проблем, организация формирует общий подход в рамках оказания влияния на принимающих решения лиц, средства массовой информации и население.
It brought together community and international organizations and local mass media to organize a conference to discuss the deprivation in some areas of voting rights, and managed to convey the demands of people from these areas to relevant authorities. Оно объединило общинные и международные организации, а также местные средства массовой информации, организовало конференцию для обсуждения лишения некоторых районов права голоса и сумело донести потребности жителей этих областей до соответствующих органов власти.
Information on family planning and distance between pregnancies is included in learning material for girls' schools and medical faculties and they are also transmitted through messages in the media. Информация о методах планирования семьи и необходимости интервала между беременностями включены в учебные материалы школ для девочек и медицинских факультетов, а также распространяется через средства массовой информации.
The programme will contribute to strengthening and facilitating networks that can contribute to development results, including the media, academic institutions, civil society organizations, foundations, and the private sector. Эта программа будет способствовать укреплению и поощрению сетей, которые могут содействовать достижению результатов в области развития, включая средства массовой информации, научные учреждения, организации гражданского общества, фонды и частный сектор.
Public authorities needed to do more to inform the public, as public awareness still came mainly from specialists, NGOs and the media. Больше для информирования общественности нужно делать государственным властям, так как основными источниками предоставляемой ей информации по-прежнему остаются специалисты, НПО и средства массовой информации.
It also adjudicated about 15 complaints brought against the media and recently rendered an important decision concluding that certain allegations made against the principal opposition party, SLPP, were unfounded. Она также рассмотрела около 15 жалоб, поданных на средства массовой информации, и недавно вынесла важное решение, согласно которому некоторые обвинения, выдвинутые против главной оппозиционной партии, НПСЛ, являются необоснованными.
The media - engaged through press releases, information notes, press conferences and interviews - has been the primary outreach tool to share UNCTAD's findings and views. Средства массовой информации выступали главным каналом доведения до широкой аудитории выводов и мнений ЮНКТАД через пресс-релизы, информационные записки, пресс-конференции и интервью.
To this end, audio-visual media can be an effective way of reaching broad audiences in developing countries and in countries with economies in transition. В этой связи аудиовизуальные средства массовой информации могут стать эффективным каналом выхода на более широкую аудиторию в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.