Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
They facilitate the spread of an economic model based on the principles of a market economy, while mass advertising and the global media help shape human aspirations and perceptions of social values. Они способствуют распространению экономической модели, в основе которой лежат принципы рыночной экономики, в то время как массовая реклама и глобальные средства массовой информации помогают формировать устремленность людей и их понимание социальных ценностей.
In connection with this, it is difficult to overestimate the importance of such a sharp instrument of forming public opinion and influence on the nation as the mass media. В связи с этим трудно переоценить значение такого острого инструмента формирования общественного мнения и влияния на него, как средства массовой информации.
The research will look at telework within and across national boundaries and will examine its impact on key service sectors, such as software, finance and banking, media and publishing, and education. В данном исследовании будут изучены средства телесвязи в рамках отдельных стран и в отношениях между различными странами и будет рассмотрено их воздействие на такие ключевые секторы обслуживания, как разработка программного обеспечения, финансы и банковское дело, средства массовой информации и издательское дело, а также образование.
He believes that a free media is one of the defining features of a democratic society, and is essential to the maintenance of all other freedoms. Он считает, что свободные средства массовой информации - это одна из определяющих черт демократического общества, необходимая для поддержания всех остальных свобод.
The contributions of all actors are needed in this integrated effort: Governments and international organizations, as well as civil society, including non-governmental organizations, academic institutions, community initiatives and the media, all have vital roles to play. В этих совместных усилиях жизненно важное значение имеет вклад всех участников деятельности: правительств и международных организаций, а также гражданского общества, включая неправительственные организации, академические институты, общинные инициативы и средства массовой информации.
One only needs to pay casual attention to the media to appreciate the tendency towards national and transnational mega-mergers and strategic economic business alliances that are taking place around the world. Достаточно лишь бегло взглянуть на средства массовой информации, чтобы оценить тенденцию к национальным и транснациональным гигантским слияниям и стратегическим экономическим объединениям в бизнесе, которые происходят во всем мире.
This is not completely the fault of the media, but the result is that security issues of great concern to some of these nations invariably get aired more frequently than others. Виноваты в этом не только средства массовой информации, но тем не менее, в результате проблемы безопасности, вызывающие особую обеспокоенность некоторых из этих государств, неизменно получают более широкое по сравнению с другими освещение.
Referring to the subprogramme on women, media and communications, the Board requested clarification on the criteria used for selection of the consultant engaged to conduct the survey in the Latin America and Caribbean region. Касаясь подпрограммы "Женщины, средства массовой информации и коммуникация", Совет просил разъяснить критерии, которые применялись при отборе консультанта, занимавшегося проведением опроса в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
Activities related to product testing and dissemination of relevant information through the media have been supported directly by Governments or through consumer organizations in Slovenia and Belarus, among other countries. Мероприятия, связанные с тестированием товаров и распространением соответствующих данных через средства массовой информации, осуществляются либо на основе непосредственной поддержки правительств, либо через организации потребителей, в частности, в таких странах, как Словения и Беларусь.
Condemn any restrictions by Governments on the freedom of expression and, in particular, any economic pressure against the media and its journalists; осуждают любые вводимые правительствами ограничения свободы выражения мнений и, в частности, любой экономический нажим на средства массовой информации и на журналистов;
In an era in which the media have the most amazing technologies at their disposal - such as those providing instantaneous communication - there can be no explanation for information that distorts, embellishes or tampers with the truth. В эпоху, когда средства массовой информации имеют в своем распоряжении самые удивительные технологические средства - например, обеспечивающие мгновенную связь, - не может быть никакого оправдания для тех, кто распространяет информацию искажающую, приукрашивающую или подменяющую правду.
What Venezuela hopes to achieve by this debate is to make clear the responsibilities that each actor must play in a democracy, and the media are very important actors. Венесуэла надеется, что в результате данной дискуссии будут определены обязанности каждого действующего лица в условиях демократии, в которых средства массовой информации играют очень важную роль.
Furthermore, States should allow neither their territories nor their media to be used, nor their civil liberties systems to be exploited, to the detriment of other States. Более того, государства не должны допускать, чтобы их территории, средства массовой информации или системы гражданских свобод использовались в ущерб другим государствам.
(e) Provision of information on the Fund's work and experience through the mainstream media. ё) предоставление информации относительно деятельности Фонда и накопленного им опыта через основные средства массовой информации.
It is not the practice of the media to publish any information concerning criminal trials which could lead to the identification of children involved in those proceedings. Следуя общепринятой практике, средства массовой информации не публикуют никаких данных об уголовном судопроизводстве, которые могли бы привести к установлению личности несовершеннолетних, принимающих в нем участие.
Employees of the psychological and pedagogical clinics inform parents at school meetings and interested persons through the mass media of the range of assistance which families may obtain in these institutions. Сотрудники психолого-педагогических центров выступают перед родителями на школьных собраниях, а также информируют заинтересованных лиц через средства массовой информации о видах помощи, которую семьи могут получить в этих учреждениях.
Encourage the media to take measures against the projection of images of violence against women and children; ∙ призывать средства массовой информации принимать меры против изображения или показа сцен насилия в отношении женщин и детей;
They welcomed the establishment of advocacy groups in a number of countries and emphasized the need to develop a strategy involving the mass media in efforts to draw attention to the dangers of drug abuse. Они приветствовали создание групп поддержки в ряде стран и особо указали на необходимость разработки стратегии, которая позволит привлечь средства массовой информации к усилиям по информированию населения об опасности злоупотребления наркотиками.
Governments, industry and organizations of civil society should, as appropriate, use the media, advertising, marketing and other means to promote greater producer and consumer awareness of sustainable development in order to encourage a shift to more sustainable consumption and production patterns. Правительства, промышленность и организации гражданского общества должны использовать средства массовой информации, рекламы, маркетинга и другие возможности в целях повышения уровня информированности производителей и потребителей о концепции устойчивого развития, с тем чтобы стимулировать переход к более устойчивым моделям потребления и производства.
During the course of 1997, the media reported on alleged violations of human rights and humanitarian law committed by the international forces that were present in Somalia from 1992. В 1997 году средства массовой информации сообщали о имевших якобы место нарушениях прав человека и гуманитарного права, совершенных военнослужащими международных сил, развернутых в Сомали с 1992 года.
While the project in India, for example, is concentrating on a national and regional media campaign on women workers' rights, in China it focused the training activities on employment creation and re-employment schemes including enterprise development for women. Если в Индии проект, например, сосредоточен на национальной и региональной кампании по пропаганде прав трудящихся-женщин через средства массовой информации, то в Китае он сфокусирован на учебной деятельности по тематике создания рабочих мест и схемам изменения сферы занятости, включая развитие женского предпринимательства.
In order to justify the uncalled-for pressure exerted on Yugoslavia, the media and the advocates of separatism play games with the numbers of refugees, alleging that Kosovo and Metohija are ethnically cleansed. Для оправдания неспровоцированного давления на Югославию средства массовой информации и сторонники сепаратизма ведут нечестную игру, искажая число беженцев и утверждая, что в Косово и Метохии происходит этническая чистка.
Those campaigns were not run in Austria, Ecuador, Estonia and Togo but those countries were of the view that the mass media should be encouraged to do so. Такие кампании не проводятся в Австрии, Того, Эквадоре и Эстонии, но эти страны считают, что им необходимо побуждать средства массовой информации делать это.
Social violence perpetrated against women is declining steadily because of the positive change in outlooks, the role of the media, the schools, and communication within the family. Масштабы социального насилия, которому подвергаются женщины, постоянно сокращаются в результате позитивных изменений в умонастроениях и благодаря той роли, которую играют средства массовой информации, школа и семейное воспитание.
The media are the essential relay points between the Convention and the other target groups, i.e. the public, the parliamentarians, etc. Средства массовой информации играют важнейшую роль связующего звена между Конвенцией и другими целевыми группами, например общественностью, парламентариями и т.д.