| Countries have also encouraged the media to highlight the positive role of women in conflict prevention and peacebuilding. | Страны побуждали средства массовой информации подчеркивать позитивную роль женщин в предотвращении конфликтов и миростроительстве. |
| Egypt organized political forums throughout the country and Malta successfully mobilized the local media to promote women's participation in the local council elections. | В Египте по всей стране было организовано проведение политических форумов, и Мальта успешно мобилизовала местные средства массовой информации для освещения участия женщин в выборах в местный совет. |
| The Platform for Action outlined two strategic objectives under the critical area of concern on women and media. | В Платформе действий определены две стратегические цели в рамках важнейшей проблемной области «женщины и средства массовой информации». |
| In some countries, women are increasingly taking up careers in the media, including positions in decision-making and management. | В некоторых странах женщины все чаще идут на работу в средства массовой информации, в том числе на должности директивного и управленческого уровня. |
| It was important to ensure that the media as such could be held responsible for inciting to hatred or violence. | Важно обеспечить, чтобы сами средства массовой информации могли привлекаться к ответственности за разжигание ненависти или насилия. |
| Member States signalled the importance of the educational system and the media in changing gender stereotypes and images. | Государства-члены отметили важное значение, которое играют в изменении гендерных стереотипов и представлений система образования и средства массовой информации. |
| The mass media disseminate information with their own interpretation. | Средства массовой информации распространяют информацию в своей собственной интерпретации. |
| The media plays an important role in recreating and reinforcing gender stereotypes as well as shaping new attitudes. | Средства массовой информации играют большую роль в возникновении и закреплении стереотипов, равно как и в формировании новых воззрений. |
| The first tier was the media, public awareness and education with a view to preventing crimes. | К первому уровню относятся средства массовой информации, разъяснительная работа с населением и просвещение, нацеленное на предотвращение преступлений. |
| Signed by 10 agencies, the press release was sent to the local media and received good coverage. | Этот пресс-релиз, подписанный 10 учреждениями, был направлен в местные средства массовой информации, которые обеспечили его широкое освещение. |
| Generally, the media has played a positive role for the promotion of art and culture. | В целом средства массовой информации играют позитивную роль в деле поощрения развития искусства и культуры. |
| Through mass media, information is given on technical training in formal and non-formal education. | Средства массовой информации помогают в ознакомлении с технической подготовкой в секторах формального и неформального образования. |
| The content of the CEDAW Convention and its implementation continued to be introduced through the mass media. | Средства массовой информации продолжали знакомить население с содержанием Конвенции КЛДЖ и ходом ее осуществления. |
| However, one group that training has not reached is the media. | Между тем средства массовой информации оказались одной из тех групп, которой гендерное обучение так и не коснулось. |
| The media now regularly contact the HRC as an information source on refugee and migrant issues. | Теперь средства массовой информации регулярно обращаются к КПЧ как источнику информации по вопросам, касающимся беженцев и мигрантов. |
| Informal education opportunities particularly the electronic media were also utilized effectively to inculcate the racist values that underpinned the apartheid system. | Возможности неформального обучения, в особенности электронные средства массовой информации, также эффективно использовались для насаждения расистских ценностей, которые лежали в основе системы апартеида. |
| The print and electronic media were used extensively in this regard. | В этом отношении активно использовались печатные и электронные средства массовой информации. |
| Compared to previous year there was a fall recorded in the percentage of cases of specific influence on the media. | По сравнению с предыдущим годом было зарегистрировано сокращение числа случаев оказания прямого воздействия на средства массовой информации. |
| Wide coverage was given to the Commission through the media. | Средства массовой информации широко освещали работу этой Комиссии. |
| The media was "independent and free", but journalists required proper training and equipment. | Средства массовой информации являются "независимыми и свободными", однако от журналистов требуют наличия должной профессиональной подготовки и оснащенности. |
| One participant proposed that the national media be better utilized as a way of raising public awareness about follow-up. | Один из участников предложил лучше использовать национальные средства массовой информации для повышения осведомленности общественности о последующих мерах. |
| Yet the media has duties and obligations that could contribute to the protection and promotion of human rights and the democratic process. | Вместе с тем средства массовой информации имеют свои обязанности и обязательства, которые могут способствовать обеспечению защиты и поощрения прав человека и развитию процесса становления демократии. |
| Use of the mass media - television, radio and press - is not enough in dealing with these problems. | Недостаточно в стране по вышеуказанным вопросам используются средства массовой информации - телевидение, радио и печать. |
| Nationwide and regional mass media obtain the right to treat such topics under a government award in open competitions. | Право на освещение таких тем по правительственному заказу, общенациональные и региональные средства массовой информации получают на открытых конкурсах. |
| Local media are closely involved in such projects, which means that a wider audience can be reached. | Местные средства массовой информации привлекаются к тесному сотрудничеству в таких проектах, а это означает, что могут быть охвачены более широкие слои населения. |