Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
The Government actively disseminated relevant information through mass media and organized lectures, short courses and seminars on the occasion of the Human Rights Day and other international anniversaries. Оно активно распространяло соответствующую информацию через средства массовой информации, с помощью лекций, краткосрочных курсов и семинаров, которые организовывались по случаю Дня прав человека и других международных памятных дат.
This should include a broad range of partners, including the entire United Nations system, Governments, international financial institutions, NGOs, religious groups, the private sector, the media, the general public, families and, not least, children themselves. Эта деятельность должна осуществляться широким кругом партнеров, включая систему Организации Объединенных Наций в целом, правительства, международные финансовые учреждения, НПО, религиозные группы, частный сектор, средства массовой информации, общественность, семьи, а также - не в последнюю очередь - самих детей.
In Romania, information on energy is made available to the public through annual reports on the state of the environment, reports of industrial companies, international and domestic conferences and workshops, mass media, and publications. В Румынии общественность информируется о положении дел в энергетике посредством опубликования ежегодных докладов о состоянии окружающей среды и отчетов промышленных компаний, проведения международных и национальных конференций и семинаров, а также через средства массовой информации и с помощью различного рода изданий.
This is a case in which the media in rebel-held areas have been used for rebellious propaganda against the State, without eliciting any reaction whatever from the international community. Я говорю о том, что средства массовой информации в контролируемых повстанцами районах используются для мятежной пропаганды, без какой бы то ни было реакции со стороны международного сообщества.
The Special Rapporteur was also invited by UNESCO to the celebration on 3 May 2000 in Geneva of World Press Freedom Day, which was followed by a round table discussion on "The media in conflict and post-conflict areas". Специального докладчика также пригласили принять участие во Всемирном дне свободы печати, отмечавшемся З мая 2000 года в Женеве, после которого состоялась дискуссия "за круглым столом" по теме "Средства массовой информации в конфликтных и постконфликтных районах".
The case was once again raised by the American side, through a number of official and media channels, a few days before the end of President Clinton's term of office. Вопрос был опять поднят американской стороной через ряд официальных каналов и через средства массовой информации за несколько дней до окончания президентского срока Клинтона.
In some countries, threats to United Nations system personnel can in part be fuelled by negative statements or campaigns by senior officials or others through the media. В некоторых странах угрозы против персонала системы Организации Объединенных Наций отчасти могут разжигаться негативными заявлениями или кампаниями старших должностных лиц либо каких-то других лиц через средства массовой информации.
This innovative product will make the work and achievements of the Tribunal accessible to scholars, practitioners, Governments, the media, non-governmental organizations and the public worldwide. Такой творческий подход позволит ознакомить с деятельностью и результатами работы Трибунала ученых, практиков, правительства, средства массовой информации, неправительственные организации и общественность во всем мире.
On 7 December 2000 a videoconference hosted by international media and the Spanish-speaking television networks will be held in Santiago de Chile with the participation of the High Commissioner. 7 декабря 2000 года международные средства массовой информации и сети телевизионных программ, вещающих на испанском языке, проведут в Сантьяго, Чили, видеоконференцию с участием Верховного комиссара.
Information is also disseminated through government publications and by way of the various forms of media, such as radio talk shows, television programming and publications in newspapers. Информация распространяется также в правительственных изданиях, а также через различные средства массовой информации - радио, телевидение и газеты.
The mass media were normally based on Western models of programming, which had little or no relevance to the culture or struggles of indigenous peoples. Программы центральных средства массовой информации обычно строятся на принятых на Западе стандартах, которые почти не имеют никакого отношения к культуре и потребностям коренных народов.
Encourage the media to underline the merits of all age brackets through a realistic representation of persons at all phases of their lives; стимулировать средства массовой информации к тому, чтобы они показывали ценность всех возрастных групп населения посредством реалистичного представления человека на всех этапах его жизни;
We are of the view that the role of the media in enhancing the integration of women in peace processes is quite significant. Мы считаем, что весьма значительную роль в расширении интеграции женщин в мирный процесс могут играть и средства массовой информации.
In the case of armed conflicts, the shocking images broadcast by the media are deeply disturbing and attest to the gravity of the problem. Что касается вооруженных конфликтов, то шокирующие кадры, которые демонстрируют средства массовой информации, вызывают большую тревогу и свидетельствуют о серьезности проблемы.
Given that taxation was established before the issue of finding an appropriate form of democratic government was resolved, there was considerable discontent among the islanders, many of whom wrote letters to and articles in the local media. С учетом того, что ставки налогообложения была определены до решения вопроса об установлении подходящей формы демократического правления, это вызвало значительное недовольство среди жителей острова, многие из которых направили письма и статьи в местные средства массовой информации.
The Committee's draft programme of work for 2003 contemplated greater cooperation with such entities, as well as parliaments, the media, universities and women's groups. В проекте программы работы Комитета на 2003 год усматривается расширение сотрудничества с такими образованиями, как парламенты, средства массовой информации, университеты и женские группы.
The Division is carrying out that objective in the context of the Internet-driven 24-hour news cycle, through the immediate dissemination in all four mass media - print, radio, television and Internet - of news emanating from the United Nations system. С учетом того, что в Интернете новости передаются круглосуточно, Отдел осуществляет данную цель путем незамедлительного распространения новостей, исходящих от системы Организации Объединенных Наций, через все четыре средства массовой информации - прессу, радио, телевидение и Интернет.
There is a particular onus on the media and on political figures to report on these issues more responsibly and to shun xenophobic rhetoric. На средства массовой информации и политических деятелей возлагается особая ответственность за более добросовестное освещение этих вопросов и воздержание от риторики, замешанной на ксенофобии.
Despite ongoing budgetary restrictions, DPI and DPA should step up efforts to communicate more directly with the people in the Territories concerned using media such as radio and the Internet with a view to preventing misinformation. Несмотря на продолжающиеся бюджетные ограничения, ДОИ и ДПВ следует активизировать усилия по налаживанию более прямых каналов связи с населением соответствующих территорий, используя такие средства массовой информации, как радио и Интернет, с целью недопущения дезинформации.
The Department of Public Information must obviously play a more important role in conveying the activities, recommendations and decisions of the General Assembly through the media. Департамент общественной информации должен, безусловно, играть более важную роль в пропаганде деятельности, рекомендаций и решений Генеральной Ассамблеи через средства массовой информации.
One of the pillars of our democratic system is the different roles played by the three branches of government, as well as other actors, including the media and civil society. Одной из основ нашей демократической системы является распределение различных функций между тремя ветвями власти, а также другими участниками, включая средства массовой информации и гражданское общество.
Then, when an assistance network is finally in place to channel the aid, the media have usually left and the flow of aid decreases drastically. Когда же система распределения получаемой помощи наконец создана, средства массовой информации зачастую уже покинули страну, и поток помощи резко снижается.
In that connection, the mass media were an important vehicle for disseminating key messages on the Court, and States parties should complement the work done in that regard by the Advance Team for the International Criminal Court. В связи с этим средства массовой информации являются важным механизмом распространения основных сведений о Суде, а государства - участники Статута должны продолжать работу, которую проводила в этом направлении передовая группа Международного уголовного суда.
The Conseil Supérieur de l'Audiovisuel, which is an independent body, has undertaken measures to ensure that the media reflects the diversity that prevails in the French society. Высший совет радио- и телевещания, являющийся независимым органом, принимает меры, направленные на обеспечение того, чтобы средства массовой информации отражали многообразие французского общества.
The Bahraini media had played an important role in encouraging women's involvement in politics and working women now accounted for 26 per cent of the labour force, compared with 5 per cent in 1971. Средства массовой информации Бахрейна играют важную роль в поощрении участия женщин в политической жизни, и работающие женщины в настоящее время составляют 26 процентов численности рабочей силы по сравнению с пятью процентами в 1971 году.