In Somalia, far from the cameras and the media, the tragedy that was so widely reported by those media two years ago continues. |
В Сомали, вдали от объективов и средств массовой информации, продолжается трагедия, которую эти средства массовой информации так широко освещали два года назад. |
A few representatives expressed their concern about the practicality of using the media to promote equality between women and men, since all media organizations in their countries were independent and Governments were not in a position to take action in that regard. |
Несколько представительниц выразили свою озабоченность по поводу целесообразности использования средств массовой информации для пропаганды равенства мужчин и женщин, поскольку все средства массовой информации в их странах независимы и правительства не могут принимать каких-либо мер в этой связи. |
Governments should support research into all aspects of women and the media so as to define areas needing attention and action, and should review existing media policies with a view to integrating a gender perspective. |
Правительства должны поддерживать изучение всех аспектов проблемы "женщины и средства массовой информации", чтобы выявлять области, требующие внимания и принятия мер, а также производить обзор действующей политики в отношении средств массовой информации с целью учета в ней гендерной проблематики. |
Community media, with its participative structures and processes, has a potential to ensure women's access to and participation in the media. |
Общинные средства массовой информации, структура и деятельность которых поощряют заинтересованное участие, могут обеспечить реализацию возможностей женщин в плане доступа и участия в деятельности средств массовой информации. |
The mass media play a very diverse role in promoting participation in cultural life; the media include private and public television stations, radio stations and publications. |
Средства массовой информации, к которым относятся частные и государственные телевизионные станции, радиостанции и печатные издания, выполняют многообразную роль в обеспечении участия населения в культурной жизни страны. |
She agreed that the media sometimes perpetuated stereotypes but noted that the media had been targeted for specific awareness programmes and there were many women journalists. |
Она согласна с тем, что средства массовой информации иногда способствуют сохранению живучести стереотипных представлений, однако отмечает, что средства массовой информации предназначаются для осуществления конкретных информационных программ, в реализации которых участвуют многие женщины-журналисты. |
The country's opposition parties and independent media have also objected to the existing procedures for the distribution of radio and television frequencies and to the allocation of funds to support the printed media. |
Оппозиционные партии и независимые средства массовой информации, действующие в стране, также выступили против существующих процедур распределения радио- и телечастот и средств, выделяемых на поддержку органов печати. |
Freedom of the press and other mass media is guaranteed in article 3, including the right to seek, obtain, use and spread information through the press and other mass media. |
Статья 3 гарантирует свободу печати и других средств массовой информации, включая право искать, получать, использовать и распространять информацию через печать и другие средства массовой информации. |
This direct coverage by the visual media should be maintained in a manner that is not disruptive to the work of the Organization under procedures, such as pooling of assignments, worked out in consultation with the media organizations involved. |
Визуальные средства массовой информации должны обеспечивать непосредственное освещение событий таким образом, чтобы оно не нарушало деятельность Организации, осуществляемую в рамках согласованных с соответствующими средствами массовой информации процедур, например, таких, как объединение заданий. |
Such networks should include consumer and environmental organizations, Governments and local authorities, businesses, educators and writers, making use of mass media, educational institutions, electronic communications and other media. |
Такие сети должны объединять организации потребителей и экологические организации, правительства и местные органы власти, деловые круги, работников сферы просвещения и писателей и использовать средства массовой информации, учебные заведения, электронные средства коммуникации и другие средства распространения информации. |
The media policy pursued by the Netherlands Government has traditionally been aimed at creating appropriate conditions rather than intervening directly in form and content (which is considered a matter for the media organizations themselves). |
Проводимая правительством Нидерландов политика в области средств массовой информации традиционно направлена на создание соответствующих условий без прямого вмешательства в такие аспекты, как форма и содержание (считается, что этот вопрос должны решать сами средства массовой информации). |
Despite the proliferation of powerful new media, authoritative publications continue to have long-term impact on opinion and policy; the principal target groups as such are the media, the academic community, NGOs and other public and official institutions. |
Несмотря на распространение новых мощных средств массовой информации, авторитетные публикации по-прежнему оказывают долгосрочное воздействие на формирование мнений и политики; основными целевыми группами являются средства массовой информации, научные круги, НПО и другие общественные и официальные учреждения. |
See the information above for an outline of the role played by State media and the mass media in promoting understanding, tolerance and friendship among the people of Ghana. |
Информацию о том, какую роль играют государственные информационные каналы и средства массовой информации в поощрении понимания, терпимости и дружбы между народами Ганы, см. выше. |
This is an issue that merits serious consideration by individual journalists, media organizations and by those United Nations entities whose mandates and programmes include a media and public information focus. |
Эта тема заслуживает серьезного рассмотрения журналистами, средствами массовой информации и теми органами Организации Объединенных Наций, круг ведения и программы которых охватывают средства массовой информации и вопросы информирования общественности. |
In accordance with the principles of media freedom, however, the State had very little power to intervene in such a way in the independent media, whose activities were limited only by their financial resources. |
Однако в соответствии с принципами свободы средств массовой информации государство располагает весьма ограниченными возможностями для оказания подобного влияния на независимые средства массовой информации, деятельность которых зависит лишь от их финансовых ресурсов. |
23.4 Increased use will be made of the latest technology, in both the traditional and electronic media, including the Internet, to deliver news directly and instantaneously to the media worldwide. |
23.4 Будут широко использоваться новейшие технологии в области как традиционных, так и электронных средств массовой информации, включая Интернет, что позволит обеспечить непосредственное и оперативное распространение новостей через средства массовой информации по всему миру. |
In order for the media to be an effective channel for overcoming taboos, it was necessary to educate the people working in the media; a team had been set up to that end. |
Для того чтобы средства массовой информации стали эффективным инструментом в борьбе против различных табу, необходимо проводить просветительскую работу с людьми, которые работают в этих средствах массовой информации; для этого была сформирована специальная группа. |
The Ombudsman may publish his/her warnings, notices, proposals, recommendations and reports in the media, and the media have the obligation to publish them. |
Омбудсмен может публиковать свои предупреждения, замечания, предложения, рекомендации и доклады в средствах массовой информации, а средства массовой информации обязаны принимать их к публикации. |
The representative of UNESCO, Mr. Gervasio Kaliwo believed that indigenous media had an important role to play in the media landscapes of the various countries. |
Представитель ЮНЕСКО г-н Гервасио Каливо считает, что средства массовой информации коренных народов должны играть важную роль в средствах массовой информации различных стран. |
Mass media are strongest in the capital and the Kathmandu Valley but also have important regional bases, with reporters posted in all districts, as well as local print and radio media in many districts. |
Средства массовой информации лучше всего функционируют в столице и долине Катманду и имеют крупные районные базы и своих репортеров во всех округах, и во многих округах имеются также местные печатные издания и радиостанции. |
With regard to the media, Mr. Kiai emphasized the need for internal self-regulation to eliminate corruption, because the media cannot demand accountability and transparency from others if the same does not apply to them. |
Касаясь средств массовой информации, г-н Киаи подчеркнул необходимость внутреннего саморегулирования с целью ликвидации коррупции, поскольку средства массовой информации не могут требовать подотчетности и транспарентности от других, если сами они не будут руководствоваться этими же принципами. |
The general situation remains one of concern to the Office of the High Representative. "State" media continued to pursue a nationalist and inflammatory editorial line, although this is less severe in Bosniak media within the Federation. |
Общая обстановка по-прежнему вызывает обеспокоенность у Управления Высокого представителя. "Государственные" средства массовой информации продолжают публиковать редакционные статьи националистического и подстрекательского характера, хотя в боснийских средствах массовой информации на территории Федерации это проявляется в меньшей степени. |
The role played by the media after the ouster of Anwar Ibrahim was very strongly criticized in certain quarters, resulting in a loss of credibility in the Malaysian media. |
Роль, которую играли средства массовой информации после смещения Анвара Ибрагима, была подвергнута в определенных кругах очень резкой критике, что привело к потере доверия к малайзийским средствам массовой информации. |
Concerted efforts were needed to improve the image of women in the media and to make the media more responsive to women's issues and development needs. |
Необходимы согласованные усилия для того, чтобы поднять престиж женщин в средствах массовой информации и обеспечить, чтобы средства массовой информации шире отражали женскую проблематику и потребности в области развития. |
However, experience demonstrates that objectivity depends on the type of organization: the point is not the public or private character of ownership of the media but rather the access of parties or interest groups to the media. |
Вместе с тем опыт показывает, что объективность зависит от того, каким образом организована их деятельность: дело не в общественном или частном характере собственности на средства массовой информации, а скорее в возможностях доступа к ним партий или представляющих определенные интересы групп населения. |