| But passivity should be avoided, as it may reinforce an understandable reluctance to engage the media in refuting rumours or misunderstandings. | Здесь, однако, следует избегать пассивности, поскольку она может усилить объяснимое нежелание использовать средства массовой информации в распространении слухов или неправильных представлений. |
| Independent media that advocate the promotion of human rights and reach the general public should be established. | Следует создать независимые средства массовой информации, которые выступали бы за поощрение прав человека и охват широких слоев населения. |
| The media is enjoying unprecedented freedom. | Средства массовой информации пользуются беспрецедентной свободой. |
| Research on the pedagogical adaptation of training to this new media. | исследовательская работа по педагогической адаптации учебного процесса к возможностям этого нового средства массовой информации. |
| By bringing those issues to the public attention, the media could play a positive role. | Доводя эти вопросы до внимания общественности, средства массовой информации могут играть позитивную роль. |
| There was great opportunity for the mainstream media to link in to indigenous issues. | Центральные средства массовой информации имеют широкие возможности для освещения вопросов, касающихся коренных народов. |
| Very little was known yet of the cultural consequences of the new media. | Еще очень мало известно о последствиях, которые имеют новые средства массовой информации для культуры. |
| Governments should make use of the media as a useful instrument to support drug demand reduction initiatives. | Правительствам следует использовать средства массовой информации в качестве полезного инструмента поддержки инициатив по сокращению спроса на наркотики. |
| The media mostly show interest in gender issues when they can fit the moulds and models of controversy, conflict and confrontation. | Средства массовой информации проявляют интерес к гендерным проблемам главным образом тогда, когда они укладываются в шаблонные модели споров, конфликта и конфронтации. |
| The media can serve as a social educator to defuse potential conflicts. | Средства массовой информации способны служить общественными просветителями для предотвращения потенциальных конфликтов. |
| As with other media in the country, the national news agency is in dire straits. | Национальное агентство новостей, как и другие средства массовой информации в стране, находится в тяжелом положении. |
| One delegation said that some countries used the mass media to distort the reality of developing countries. | Одна делегация заявила, что некоторые страны используют средства массовой информации с целью исказить реальное положение дел в развивающихся странах. |
| Several speakers underlined their support for the Department's working through intermediaries, such as the media, educational institutions and non-governmental organizations. | Несколько ораторов заявили о своей поддержке деятельности Департамента, осуществляемой через посредников, таких, как средства массовой информации, учебные заведения и неправительственные организации. |
| She determined that those catalysts were the justice system and the media and education. | Она установила, что к числу таких механизмов относятся система правосудия и средства массовой информации и система образования. |
| The media should be encouraged to participate actively in public education campaigns. | Необходимо поощрять средства массовой информации к активному участию в кампаниях просвещения общественности. |
| The Department of Economic and Social Affairs web site could be used more actively to inform the international media of new publications. | Можно было бы более активно использовать веб-сайт Департамента по экономическим и социальным вопросам, с тем чтобы информировать международные средства массовой информации о новых изданиях. |
| The media had been used effectively to raise awareness of women's rights, especially regarding reproductive health. | Для повышения осведомленности населения в вопросах, касающихся прав женщин, в том числе на охрану репродуктивного здоровья, эффективно используются средства массовой информации. |
| The State has lost its ideological influence over the media, culture and - to a certain extent - education. | Государство утратило идеологическое воздействие на средства массовой информации, культуру, частично - на образование. |
| Dissemination and promotion of awareness of the importance of the gender approach through the mass media. | Пропаганда и информирование о важности гендерного фактора через средства массовой информации. |
| Efforts to increase the dissemination of analyses through the media have had positive results. | Усилия по расширению распространения информации об анализах через средства массовой информации дали положительные результаты. |
| In addition, independent mass media and human rights organizations are operating in Afghanistan. | В Афганистане появились независимые средства массовой информации и правозащитные организации. |
| There are no independent news media and the few that did exist, such as Radio Maendeleo, were banned. | Отсутствует независимые средства массовой информации, а те немногие, которые там существовали, например радиостанции "Манделео", были запрещены. |
| The media has a "corrective" function by bringing to the public's attention corruption and inequitable practices. | Средства массовой информации выполняют "корректирующую" функцию, доводя до сведения общественности случаи коррупции и несправедливой практики. |
| Because of time constraints, the visit was confined to Khartoum where, in any case, all the media are concentrated. | Из-за недостатка времени визит был ограничен Хартумом, где, впрочем, сосредоточены все средства массовой информации. |
| That was where the role of education and the media came into play. | Именно здесь система образования и средства массовой информации должны сыграть свою роль. |