To a greater degree than ever, an open media provides a critical measure of progress towards democracy and the effectiveness of development interventions. |
Больше, чем когда-либо, открытые средства массовой информации являются решающим показателем прогресса в направлении демократии и достижения эффективности мероприятий в области развития. |
The child and the media (follow-up) |
Ребенок и средства массовой информации (последующие меры) |
On 6 and 7 March 1998 the Committee's working group on the child and the media met in London. |
7 марта 1998 года рабочая группа Комитета, занимающаяся проблемой "Ребенок и средства массовой информации", провела свое совещание в Лондоне. |
New mass media, like satellite television, have contributed to globalization through the spread of a culture of consumerism across borders. |
Новые средства массовой информации, такие, как спутниковое телевидение, способствовали глобализации путем распространения культуры консьюмеризма в разных странах. |
In case of the incitement by media to the felony stated in article 1, the same punishment shall be given. |
Такое же наказание налагается и в том случае, когда через средства массовой информации осуществляется подстрекательство к совершению тяжкого уголовного преступления, упомянутого в статье 1. |
It should be noted that the penalty is increased in the case of defamation through the media. |
Следует подчеркнуть, что в тех случаях, когда речь идет о распространении клеветы через средства массовой информации, наказание ужесточается. |
The campaign targets a global audience, in particular the media, non-governmental organizations and individuals involved in the combat to eliminate racial discrimination. |
Кампания ориентирована на мировую общественность, средства массовой информации, неправительственные организации и отдельных лиц, вовлеченных в деятельность по борьбе с расовой дискриминацией. |
Civil society, the media, the family and voluntarism also have a role in eliminating racial discrimination and other forms of intolerance. |
Гражданское общество, средства массовой информации, семья, энтузиасты и добровольцы - все должны сыграть свою роль в искоренении расовой дискриминации и всех форм нетерпимости. |
The Committee urges the Government to support the important role of the media in changing stereotypical attitudes to women. |
Комитет настоятельно призывает правительство поддерживать средства массовой информации в решении ими важной задачи изменения стереотипного представления о роли женщин. |
New mass media, such as satellite television and the Internet, have contributed to globalization and the spread of a culture of consumerism. |
Свой вклад в развитие глобализации и распространение культуры потребительства внесли новые средства массовой информации, такие, как спутниковое телевидение и Интернет. |
Many substantive statements and proposals have been made from this rostrum that should become, via the leading media outlets, part of the heritage of broader world public opinion. |
С этой трибуны сделано много содержательных выступлений и предложений, которые через ведущие средства массовой информации мира должны стать достоянием широкой мировой общественности. |
Unprecedented media coverage was afforded to this event and continued for several months on the social, economic and environmental challenges facing cities and countries undergoing rapid urbanization. |
Средства массовой информации уделили этому мероприятию самое пристальное внимание и на протяжении нескольких месяцев продолжали освещать социальные, экономические и экологические проблемы, с которыми сталкиваются города и страны, переживающие стремительную урбанизацию. |
Pupils and students would become sensitised to the issue of the extent to which the media is realistic in its presentation of everyday life situations. |
Внимание учеников и студентов будет особо обращаться на то, насколько реалистично средства массовой информации показывают ситуации из повседневной жизни. |
Since its foundation, the Institute has focused on four core areas: the education system; the media; interaction with civil society; and cultural dissemination and outreach. |
С момента своего создания Институт ведет деятельность по четырем основным направлениям: система образования; средства массовой информации; взаимодействие с гражданским обществом; и распространение и пропаганда культуры. |
Every year since then, on and around this day attention has been focused on the rights of the child by the NGOs, media and government. |
С тех пор ежегодно в этот день и в его преддверии НПО, средства массовой информации и правительство привлекают внимание общественности к правам ребенка. |
The study should also focus on how the media makes and can continue to make positive contributions to combating racial stereotypes and prejudice and to enriching cultural diversity and multicultural societies. |
В этом исследовании нужно также изучить вопрос о том, каким образом средства массовой информации способствуют и могут продолжать способствовать внесению позитивного вклада в борьбу против расовых стереотипов и предрассудков, обогащение культурного разнообразия и многокультурных обществ . |
Civil society actors - academicians, the media and national and international NGOs - can play an important role in collaborating with the State in this area. |
Представители гражданского общества - ученые, средства массовой информации, национальные и международные НПО - могут сыграть важную роль по установлению сотрудничества с государством в данной области. |
One of the Department's central goals is to reach target audiences worldwide with the Organization's messages through key intermediaries such as the media, non-governmental organizations and educational institutions. |
Одним из главных направлений деятельности Департамента общественной информации является охват целевых аудиторий по всему миру с помощью информационных сообщений Организации Объединенных Наций, направляемых через таких ключевых посредников, как средства массовой информации, неправительственные организации и учебные заведения. |
The media had played a negative role in publicizing executions, sometimes even encouraging people to commit crimes as a way of attracting attention. |
Средства массовой информации сыграли отрицательную роль, широко освещая казни и иногда даже поощряя людей к совершению преступлений в качестве способа привлечения внимания. |
This is mainly because the media are controlled by the coalition forces and news is percolated through "embedded" reporters. |
Это обусловлено главным образом тем, что командование коалиционных сил контролирует средства массовой информации и новости подаются через "прикомандированных" репортеров. |
All sectors of national life must participate in this sacred endeavour, primarily schools, civil society, non-governmental organizations, opinion-makers and the media. |
Все секторы национальной жизни должны принять участие в этом благородном начинании, в первую очередь, школы, гражданское общество, неправительственные организации, круги, формирующие общественное мнение, и средства массовой информации. |
Immigration departments and other authorities worked with UNICEF on trafficking, while the media, NGOs and the tourist industry were involved in awareness-raising and resource mobilization. |
Иммиграционные департаменты и другие органы управления сотрудничали с ЮНИСЕФ в решении проблемы торговли детьми, а средства массовой информации, НПО и индустрия туризма содействовали повышению информированности об этой проблеме и мобилизации ресурсов для ее решения. |
Let us use the media to promote the value of empathy so that our children may be more than willing to understand others and accept differences. |
Давайте использовать средства массовой информации для формирования чувства сопереживания, с тем чтобы наши дети могли проявлять большую готовность к пониманию других и принятию различий. |
Partnerships involved NGOs, civil society and media organizations, with support from the global and regional gender programmes; Pilot and targeted interventions are focused chiefly on employment promotion for women. |
В осуществляемом сотрудничестве принимали участие НПО, организации гражданского общества и средства массовой информации при поддержке со стороны глобальных и региональных программ по гендерным вопросам; основное внимание в рамках экспериментальных и целевых мероприятий уделяется главным образом повышению уровня занятости среди женщин. |
The Vietnamese Women's Union had relied heavily on media participation in its campaigns against domestic violence and trafficking in women and children. |
Союз вьетнамских женщин активно использовал средства массовой информации в ходе проведения его кампаний по борьбе с бытовым насилием и торговлей женщинами и детьми. |