His Government had enacted legislation to ensure that the media, in particular television companies, assumed shared responsibility for respecting the right to freedom of expression. |
Правительство его страны приняло законодательные положения в целях обеспечения того, чтобы средства массовой информации, в особенности телекомпании, брали на себя совместную ответственность за соблюдение права на свободу выражения мнения. |
What is the role of non-governmental organizations, media and religious groups in prevention of the problem? |
Какую роль в предупреждении этой проблемы играют неправительственные организации, средства массовой информации и религиозные группы? |
Moreover, the Centre has issued press releases to encourage media coverage of its activities and workshops conducted in collaboration with partners. |
Кроме того, Центр выпускал сообщения для прессы, с тем чтобы средства массовой информации освещали его деятельность и практикумы, проводимые в сотрудничестве с партнерами. |
It has been featured 184 times in the media globally. |
В целом средства массовой информации рассказывали о его деятельности 184 раза. |
Use of the media to enhance awareness of human rights issues |
Повышение информированности по вопросам прав человека через средства массовой информации |
United Nations entities continue to use varied approaches, including electronic media, to disseminate research, guidelines and good practices on effective gender mainstreaming. |
Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают применять различные средства, включая электронные средства массовой информации, для распространения результатов исследований, руководящих принципов и примеров передовой практики по вопросам практических методов учета гендерной проблематики. |
Social organizations, non-governmental organizations, news media and the general public actively participated in the popularization and implementation of the plan of action. |
В популяризации и реализации плана действий активно участвовали общественные и неправительственные организации, средства массовой информации и широкая общественность. |
The programme was designed to deliver anti-piracy messages through the mainstream media and at community gatherings and to liaise with other agencies to establish sustainable alternative livelihoods for people in Puntland. |
Эта программа призвана донести до населения через основные средства массовой информации и различные общественные собрания мысль о необходимости борьбы с пиратством, а также обеспечить связь с другими учреждениями с целью создания устойчивых альтернативных источников дохода для жителей Пунтленда. |
These factors hail a need for the media to be proactively engaged in raising awareness to prevent the smuggling of migrants by being empowered to report accurately. |
Все эти факторы говорят о том, что средства массовой информации необходимо целенаправленно привлекать к разъяснительной работе по проблеме незаконного ввоза мигрантов, предоставляя им возможность освещать данное явление на основе точной информации. |
It also points out with concern that certain media draw a link between migrants and crime (arts. 2 and 5). |
Кроме того, он с обеспокоенностью отмечает, что некоторые средства массовой информации связывают мигрантов с преступной деятельностью (статьи 2 и 5). |
It was incumbent on Governments to disseminate the Committee's concluding observations to the general public through the media, government departments, agencies, and national and local NGOs. |
Правительства обязаны распространять заключительные замечания Комитета среди общественности через средства массовой информации, государственные органы, ведомства, а также общенациональные и местные НПО. |
What literature and/or media products existed in the Roma language in Slovenia? |
Какая литература и/или какие средства массовой информации существуют на цыганском языке в Словении? |
The Government had therefore promoted several initiatives in conjunction with civil society in order to face that challenge, especially harnessing the media, culture and education. |
Поэтому правительство в сотрудничестве с гражданским обществом осуществляет ряд мер для решения этой проблемы, подключая, в частности, к этой работе средства массовой информации, учреждения культуры и учебные заведения. |
A second Alliance of Civilizations plan covering the period 2010 - 2014 would focus on youth, education, the media and migration. |
В рамках второго плана для "Альянса цивилизаций" на период 2010-2014 годов основной акцент будет сделан на молодежь, образование, средства массовой информации и миграцию. |
In addition, politicians, the media and school textbooks apparently expressed views that did not promote tolerance towards people from different cultural or ethnic backgrounds. |
Кроме того, политические деятели, средства массовой информации и школьные учебники, судя по всему, выражают взгляды, которые не способствуют терпимости по отношению к лицам иного культурного или этнического происхождения. |
The existence of anti-terrorist legislation was not detrimental to the media and did not necessarily imply a restriction on the freedoms guaranteed by the Constitution. |
Существование антитеррористического закона не оказывает негативного воздействия на средства массовой информации и отнюдь не обязательно налагает ограничения на свободы, гарантированные Конституцией. |
There was also a system in Kazakhstan, funded by the State budget, for disseminating information on subjects of general interest via the media or the Internet. |
В Казахстане также существует система, финансируемая за счет государственного бюджета, позволяющая распространять через средства массовой информации и Интернет информацию, представляющую общий интерес. |
In particular ECE's updates of e-business standards (including UN/EDIFACT, UN/LOCODE and the Core Component Library) were widely referenced in the media. |
В частности, средства массовой информации широко освещали обновления ЕЭК к стандартам, касающимся электронных деловых операций (включая ЭДИФАКТ ООН, ЛОКОД ООН и Библиотеку ключевых компонентов). |
Non-governmental organizations, the State and the media should collaborate to urgently take concrete steps to prevent the killing of women and help to clarify its causes. |
Неправительственные организации, государство и средства массовой информации должны сообща принять конкретные неотложные меры в целях предотвращения убийств женщин и расследования причин преступлений. |
In addition, market research, media and the Internet were mentioned as crucial for the development of successful marketing strategies for alternative development products. |
Кроме того, отмечалось, что важнейшее значение при разработке успешных маркетинговых стратегий для продуктов, получаемых в процессе альтернативного развития, имеют исследования рынка, средства массовой информации и Интернет. |
The national campaign made use of a wide spectrum of media, with support from agencies in the public sector, non-governmental organizations and the networks of multi-disciplinary professionals to sensitize the general public on the issue. |
В ходе национальной кампании использовались самые различные средства массовой информации при поддержке учреждений государственного сектора, неправительственных организаций и сетей многопрофильных специалистов в целях ознакомления широкой общественности с этой проблемой. |
Moreover, knowledge is provided through the mass media about food safety and toxin in contaminated food, which is hazardous to consumers' health. |
Кроме того, через средства массовой информации распространяются сведения о безопасности продуктов питания и токсинах в зараженном продовольствии, которые наносят вред здоровью потребителей. |
Mass media instruments have reserved much air time for issues such as child protection, and brought to light cases of children trafficking. |
Средства массовой информации уделяют большое внимание таким вопросам, как защита детей, и широко освещают случаи торговли детьми. |
Integrating the Internet into a more traditional media that people are already familiar with in order to address cultural barriers will contribute to overcoming the education access divide. |
Интеграция интернета в более традиционные и уже известные людям средства массовой информации в целях устранения культурных барьеров будет способствовать преодолению разрыва в доступе к образованию. |
The challenge of stereotyping through the media prompted a discussion about the high rate of suicide among indigenous youth. |
ЗЗ. Проблема навязывания негативных стереотипов через средства массовой информации спровоцировала обсуждение высокого уровня самоубийств среди молодежи коренных народов. |