Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
His Government had enacted legislation to ensure that the media, in particular television companies, assumed shared responsibility for respecting the right to freedom of expression. Правительство его страны приняло законодательные положения в целях обеспечения того, чтобы средства массовой информации, в особенности телекомпании, брали на себя совместную ответственность за соблюдение права на свободу выражения мнения.
What is the role of non-governmental organizations, media and religious groups in prevention of the problem? Какую роль в предупреждении этой проблемы играют неправительственные организации, средства массовой информации и религиозные группы?
Moreover, the Centre has issued press releases to encourage media coverage of its activities and workshops conducted in collaboration with partners. Кроме того, Центр выпускал сообщения для прессы, с тем чтобы средства массовой информации освещали его деятельность и практикумы, проводимые в сотрудничестве с партнерами.
It has been featured 184 times in the media globally. В целом средства массовой информации рассказывали о его деятельности 184 раза.
Use of the media to enhance awareness of human rights issues Повышение информированности по вопросам прав человека через средства массовой информации
United Nations entities continue to use varied approaches, including electronic media, to disseminate research, guidelines and good practices on effective gender mainstreaming. Учреждения Организации Объединенных Наций продолжают применять различные средства, включая электронные средства массовой информации, для распространения результатов исследований, руководящих принципов и примеров передовой практики по вопросам практических методов учета гендерной проблематики.
Social organizations, non-governmental organizations, news media and the general public actively participated in the popularization and implementation of the plan of action. В популяризации и реализации плана действий активно участвовали общественные и неправительственные организации, средства массовой информации и широкая общественность.
The programme was designed to deliver anti-piracy messages through the mainstream media and at community gatherings and to liaise with other agencies to establish sustainable alternative livelihoods for people in Puntland. Эта программа призвана донести до населения через основные средства массовой информации и различные общественные собрания мысль о необходимости борьбы с пиратством, а также обеспечить связь с другими учреждениями с целью создания устойчивых альтернативных источников дохода для жителей Пунтленда.
These factors hail a need for the media to be proactively engaged in raising awareness to prevent the smuggling of migrants by being empowered to report accurately. Все эти факторы говорят о том, что средства массовой информации необходимо целенаправленно привлекать к разъяснительной работе по проблеме незаконного ввоза мигрантов, предоставляя им возможность освещать данное явление на основе точной информации.
It also points out with concern that certain media draw a link between migrants and crime (arts. 2 and 5). Кроме того, он с обеспокоенностью отмечает, что некоторые средства массовой информации связывают мигрантов с преступной деятельностью (статьи 2 и 5).
It was incumbent on Governments to disseminate the Committee's concluding observations to the general public through the media, government departments, agencies, and national and local NGOs. Правительства обязаны распространять заключительные замечания Комитета среди общественности через средства массовой информации, государственные органы, ведомства, а также общенациональные и местные НПО.
What literature and/or media products existed in the Roma language in Slovenia? Какая литература и/или какие средства массовой информации существуют на цыганском языке в Словении?
The Government had therefore promoted several initiatives in conjunction with civil society in order to face that challenge, especially harnessing the media, culture and education. Поэтому правительство в сотрудничестве с гражданским обществом осуществляет ряд мер для решения этой проблемы, подключая, в частности, к этой работе средства массовой информации, учреждения культуры и учебные заведения.
A second Alliance of Civilizations plan covering the period 2010 - 2014 would focus on youth, education, the media and migration. В рамках второго плана для "Альянса цивилизаций" на период 2010-2014 годов основной акцент будет сделан на молодежь, образование, средства массовой информации и миграцию.
In addition, politicians, the media and school textbooks apparently expressed views that did not promote tolerance towards people from different cultural or ethnic backgrounds. Кроме того, политические деятели, средства массовой информации и школьные учебники, судя по всему, выражают взгляды, которые не способствуют терпимости по отношению к лицам иного культурного или этнического происхождения.
The existence of anti-terrorist legislation was not detrimental to the media and did not necessarily imply a restriction on the freedoms guaranteed by the Constitution. Существование антитеррористического закона не оказывает негативного воздействия на средства массовой информации и отнюдь не обязательно налагает ограничения на свободы, гарантированные Конституцией.
There was also a system in Kazakhstan, funded by the State budget, for disseminating information on subjects of general interest via the media or the Internet. В Казахстане также существует система, финансируемая за счет государственного бюджета, позволяющая распространять через средства массовой информации и Интернет информацию, представляющую общий интерес.
In particular ECE's updates of e-business standards (including UN/EDIFACT, UN/LOCODE and the Core Component Library) were widely referenced in the media. В частности, средства массовой информации широко освещали обновления ЕЭК к стандартам, касающимся электронных деловых операций (включая ЭДИФАКТ ООН, ЛОКОД ООН и Библиотеку ключевых компонентов).
Non-governmental organizations, the State and the media should collaborate to urgently take concrete steps to prevent the killing of women and help to clarify its causes. Неправительственные организации, государство и средства массовой информации должны сообща принять конкретные неотложные меры в целях предотвращения убийств женщин и расследования причин преступлений.
In addition, market research, media and the Internet were mentioned as crucial for the development of successful marketing strategies for alternative development products. Кроме того, отмечалось, что важнейшее значение при разработке успешных маркетинговых стратегий для продуктов, получаемых в процессе альтернативного развития, имеют исследования рынка, средства массовой информации и Интернет.
The national campaign made use of a wide spectrum of media, with support from agencies in the public sector, non-governmental organizations and the networks of multi-disciplinary professionals to sensitize the general public on the issue. В ходе национальной кампании использовались самые различные средства массовой информации при поддержке учреждений государственного сектора, неправительственных организаций и сетей многопрофильных специалистов в целях ознакомления широкой общественности с этой проблемой.
Moreover, knowledge is provided through the mass media about food safety and toxin in contaminated food, which is hazardous to consumers' health. Кроме того, через средства массовой информации распространяются сведения о безопасности продуктов питания и токсинах в зараженном продовольствии, которые наносят вред здоровью потребителей.
Mass media instruments have reserved much air time for issues such as child protection, and brought to light cases of children trafficking. Средства массовой информации уделяют большое внимание таким вопросам, как защита детей, и широко освещают случаи торговли детьми.
Integrating the Internet into a more traditional media that people are already familiar with in order to address cultural barriers will contribute to overcoming the education access divide. Интеграция интернета в более традиционные и уже известные людям средства массовой информации в целях устранения культурных барьеров будет способствовать преодолению разрыва в доступе к образованию.
The challenge of stereotyping through the media prompted a discussion about the high rate of suicide among indigenous youth. ЗЗ. Проблема навязывания негативных стереотипов через средства массовой информации спровоцировала обсуждение высокого уровня самоубийств среди молодежи коренных народов.