The Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that the broadcast media remain in the hands of the Government, as does the press agency SUNA. |
Внимание Специального докладчика было обращено на тот факт, что вещательные средства массовой информации остаются в руках правительства так же, как и информационное агентство СУНА. |
In this context, journalists should be trained in order to play their crucial role in the dissemination of human rights issues through the media. |
В этом контексте следует предусмотреть специальную подготовку для журналистов, с тем чтобы они через средства массовой информации выполняли свою важную роль по распространению информации в области прав человека. |
It was also reported to the Special Rapporteur that Travellers are often represented by the media only in specific minority-related roles, and rarely as integrated and active participants of society. |
Специальному докладчику сообщили также, что средства массовой информации часто представляют кочевников лишь в специфической роли меньшинства и редко как интегрированных и активных членов общества. |
The Special Rapporteur's attention was drawn to the fact that the Irish media sometimes, especially in the past few years, contributed to intensify the prejudices of the Irish population against refugees and asylum-seekers. |
До сведения Специального докладчика был доведен тот факт, что иногда, особенно в последние несколько лет, ирландские средства массовой информации способствовали усилению предрассудков ирландского населения по отношению к беженцам и лицам, ищущим убежища. |
In this connection, the obstacles encountered by the media in trying to provide the Tunisian public with a different source of information should be eliminated. |
В этой области следует устранить все препятствия, с которыми сталкиваются средства массовой информации, пытающиеся выступать в роли альтернативных источников информации для тунисского населения. |
Partners: National information officers, non-governmental organizations, media, academic institutions and the private sector (to develop and implement public awareness and education programmes). |
Партнеры: национальные сотрудники по вопросам информации, неправительственные организации, средства массовой информации, учебные учреждения и частный сектор (для разработки и осуществления программ повышения уровня осведомленности и просвещения общественности). |
At the time of the independent expert's seventh visit in January 2007, the situation had improved and the media of Burundi were reporting on all public matters without any interference from the Government. |
К седьмой поездке независимого эксперта в январе 2007 года ситуация улучшилась, и средства массовой информации Бурунди освещали все вопросы, представляющие общественный интерес, без какого-либо вмешательства со стороны правительства. |
The independent expert commends the Government of Burundi for the measures it has recently taken to provide an environment in which the media and the civil society can work with greater freedom. |
Независимый эксперт высоко оценивает меры, принимаемые правительством Бурунди для создания среды, в которой средства массовой информации и гражданское общество могут работать с большей свободой. |
Although modern media, such as radio and television, continue to play a major role in most countries as communication channels of choice, increasingly interpersonal communication is recognized as a necessary and complementary channel to informed and sustained behavioural development. |
Хотя в большинстве стран современные средства массовой информации, такие, как радио и телевидение, продолжают играть важную роль, являясь предпочтительными коммуникационными каналами, во все большей степени необходимым и дополнительным каналом, обеспечивающим информированное и устойчивое изменение моделей поведения признается межличностная коммуникация. |
The result was significant television coverage and extensive daily radio coverage, especially in the French-speaking world; in general, almost all the major print and broadcast media worldwide either attended or covered the Conference. |
Результатом этого стало важное освещение на телевидении и широкая ежедневная трансляция по радио, особенно в странах мира, говорящих на французском языке; в целом, почти все основные печатные и радио- и телевизионные средства массовой информации в мире либо присутствовали на Конференции, либо освещали ее ход. |
One delegation noted that it wished to include a paragraph in the resolution that would propose preventing the media from undermining democracy, fanning ethnic strife and contributing to manifestations of extremism. |
Одна из делегаций заявила, что она хотела бы включить в резолюцию пункт, в котором предлагалось бы не допускать, чтобы средства массовой информации подрывали демократию, разжигали этническую рознь и способствовали проявлениям экстремизма. |
National institutions focused on their role in preventing ethnic conflict and guaranteeing minority rights, the relationship with external parties including media, civil society and government, and improving their effectiveness. |
Внимание национальных учреждений было сосредоточено на их роли в предотвращении этнических конфликтов и гарантировании прав меньшинств, отношениях с внешними сторонами, включая средства массовой информации, гражданское общество и правительство, и повышении эффективности их деятельности. |
The Special Rapporteur also shares the opinion that media enterprises must reinforce their commitment for the safety of journalists and undertake proper measures to allow them, in the best possible ways, to carry out their work in dangerous situations. |
Специальный докладчик также разделяет мнение о том, что средства массовой информации должны укрепить свою приверженность делу обеспечения безопасности журналистов и принять соответствующие меры для того, чтобы они могли в наилучших возможных условиях вести деятельность в опасных ситуациях. |
The targeted Government, especially if it has a strong grip on the media, will push its citizens to unite behind it in defiance of the foreign States. |
Подвергаемое санкциям правительство, особенно если оно осуществляет жесткий контроль на средства массовой информации, прибегнет к мобилизации своих граждан на поддержку своего демонстративного неповиновения иностранным государствам. |
The media were both the problem, as in the case of the Danish caricatures, and the solution. |
В случае с датскими карикатурами средства массовой информации - это и проблема, и ее решение. |
They call on the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the media to create a supportive atmosphere for the activities of the Mission and its Head. |
Они призывают власти Союзной Республики Югославии и средства массовой информации создавать атмосферу поддержки деятельности Миссии и ее руководителя. |
I am, of course, bearing the same message on my current travels and will seek every opportunity to bring it home at the United Nations, through the media and by other means. |
В ходе моих нынешних поездок я, конечно же, обращаюсь с тем же призывом и буду стремиться использовать все возможности для того, чтобы он достиг своей цели -Организацию Объединенных Наций, средства массовой информации и другие каналы. |
We remain among the top development partners in terms of financial contributions to priority sectors such as infrastructure, health, education, culture, media, refugee repatriation, demining, counter-narcotics and women's empowerment. |
Мы по-прежнему относимся к числу ключевых партнеров, в том что касается финансового вклада в такие приоритетные секторы, как инфраструктура, здравоохранение, образование, культура, средства массовой информации, репатриация беженцев, разминирование, борьба с наркотиками и расширение возможностей женщин. |
Civil society, youth organizations, independent human rights institutions and the media have low awareness and limited skills in advocacy for and monitoring of child rights. |
Гражданское общество, молодежные организации, независимые правозащитные организации и средства массовой информации плохо осведомлены и не имеют достаточных навыков в вопросах пропаганды прав ребенка и контроля за их осуществлением. |
In the Special Rapporteur's opinion, bearing in mind the vital role played by the media in creating broad awareness of political, economic and social issues, the fact that many journalists went on trial on defamation charges remains totally unacceptable. |
По мнению Специального докладчика, учитывая ту жизненно важную роль, которую играют средства массовой информации в деле обеспечения широкой осведомленности населения о политических, экономических и социальных проблемах, тот, факт, что многие журналисты предстают перед судом по обвинениям в диффамации, по-прежнему является совершенно неприемлемым. |
The Greek Cypriot public and media have hailed the purchase as the biggest since the S-300 anti-aircraft missile system, which was diverted to Crete in the face of international pressure. |
Кипрско-греческая общественность и средства массовой информации рассматривают эту покупку как самую крупную с момента приобретения противоракетных систем С300, которые были переправлены на Крит перед лицом международного давления. |
The campaigns have also re-energized a constituency to advocate for changes in key institutions such as the judiciary, law enforcement, health care, the media and education. |
Эти кампании также подтолкнули общественность к выступлениям за перемены в ключевых институтах, таких, как судебный аппарат, правоохранительные органы, система здравоохранения, средства массовой информации и система образования. |
The Croatian media continues to work under the restriction of a law which has resulted in over 400 lawsuits against journalists for "emotional anguish" which allegedly results from their articles. |
Хорватские средства массовой информации продолжают функционировать в условиях устанавливающего ограничения закона, в соответствии с которым в отношении журналистов было возбуждено свыше 400 исков в связи с "эмоциональным потрясением", вызванным якобы публикуемыми ими статьями. |
The funds were used to engage a range of media outlets, including television and radio, to cover topics related to the Millennium Development Goals and the work of United Nations agencies. |
Средства использовались для того, чтобы задействовать различные средства массовой информации, в том числе телевидение и радио, для освещения тем, связанных с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и деятельностью учреждений Организации Объединенных Наций. |
She was pleased that the political parties and the media were adhering to their respective codes of conduct and hoped that they would continue to do so. |
Она удовлетворена тем, что политические партии и средства массовой информации соблюдают свои соответствующие кодексы поведения, и надеется, что они будут поступать так и в дальнейшем. |