Over the following decades, the organization expanded its social communications framework to include other platforms (press, television, the Internet and alternative media). |
На протяжении последующих десятилетий организация расширила рамки своей социальной и коммуникационной системы, включив в них другие платформы (пресса, телевидение, Интернет и альтернативные средства массовой информации). |
The mass media have a significant impact on indigenous youth in contemporary societies. |
Значительное влияние на молодежь коренных народов в современном обществе оказывают средства массовой информации. |
Regional and local media were adopted only slightly less frequently in the publicity campaigns. |
Несколько реже в рекламных кампаниях использовались региональные и местные средства массовой информации. |
ICTs had opened up more space for innovation in that country, with media playing a key role in the process. |
ИКТ открыли больше возможностей для инноваций в этой стране, а средства массовой информации сыграли ключевую роль в этом процессе. |
UNCT noted that three media bans had been in effect for over 16 months. |
СГООН указала, что уже более 16 месяцев действуют три запрета на средства массовой информации. |
The composition of the board is an indication of guarantees incorporated into the law to prevent Government pressuring the media. |
Состав совета символизирует гарантии, предусмотренные законодательством для предупреждения оказания давления правительством на средства массовой информации. |
CERD was concerned by ongoing media coverage spreading racist stereotypes and prejudice against certain groups of migrants. |
КЛРД выразил обеспокоенность в связи со случаями распространения через средства массовой информации расистских стереотипов и предрассудков в отношении некоторых групп мигрантов. |
The country team stated that political parties and candidates had been able to express their opinions in the media during the election campaign. |
Страновая группа отметила, что в ходе избирательной кампании политические партии и кандидаты могли высказывать свои мнения через средства массовой информации. |
The Human Rights Council urged Kyrgyzstan to guarantee freedom of the press and ensure an atmosphere in which all media can operate freely. |
Совет по правам человека настоятельно призвал Кыргызстан гарантировать свободу прессы и создать обстановку, в которой все средства массовой информации могли бы действовать свободно. |
The Government made use of publications and the media to promote moderation, provide a corrective to aberrant ideologies and combat electronic crime. |
Для поощрения сдержанности, корректировки ошибочных идеологий и борьбы с электронной преступностью правительство использует публикации и средства массовой информации. |
The media had a significant role to play in such efforts. |
Средства массовой информации должны играть важную роль в этих усилиях. |
The four main areas of intervention were education and training; employment; security and prisons; media and communication. |
К четырем основным сферам деятельности относятся образование и профессиональная подготовка; трудоустройство; безопасность и пенитенциарные учреждения; средства массовой информации и коммуникации. |
In some countries, religious communities organize broad demonstrations and use all available media to publicly condemn religious justifications of violent atrocities. |
В некоторых странах религиозные общины проводят многочисленные демонстрации и используют все имеющиеся средства массовой информации, чтобы публично осудить тяжкие преступления, оправдываемые религиозными соображениями. |
A given culture will mostly trust evidence transmitted through word of mouth from other cultural collectives, rather than through the media. |
Данная культура будет доверять преимущественно доказательствам, которые сообщат другие коллективы этой культуры, а не средства массовой информации. |
One of its key activities in that regard was generating and disseminating relevant information to all stakeholders in African forests through multiple media channels. |
Одним из ключевых его мероприятий в этой связи была подготовка и распространение соответствующей информации среди всех заинтересованных сторон, имеющих отношение к африканским лесам, через различные средства массовой информации. |
The media play an indispensable role in bringing about a culture of public discourse. |
Средства массовой информации играют важнейшую роль в привитии культуры общественных дискуссий. |
JS2 expressed the view that effective measures should be adopted to limit concentration of ownership of the communication media. |
По мнению авторов СП2, следует предусмотреть эффективные меры для ограничения концентрации права собственности на средства массовой информации. |
A free pluralistic media was an essential component of a multiparty democracy. |
Свободные и плюралистические средства массовой информации являются неотъемлемым компонентом многопартийной демократии. |
The media portrayed persons with disabilities inappropriately. |
Средства массовой информации выставляют инвалидов в ненадлежащем свете. |
Those articles also make it possible to establish media outlets merely by notification. |
Эти статьи также позволяют создавать средства массовой информации путем простого уведомления. |
JS2 called for media and cultural institutions support to promote and protect religious diversity, and to denounce hate crimes. |
Авторы СП2 призвали средства массовой информации и учреждения культуры содействовать поощрению и защите религиозного разнообразия и осуждать преступления, совершаемые на почве ненависти. |
The Special Rapporteur had evaluated the media in a similar fashion. |
Аналогичным образом Специальный докладчик оценивает и средства массовой информации. |
For its part, the media should not abuse its rights or freedoms to incite instability. |
Со своей стороны, средства массовой информации не должны злоупотреблять своими правами и свободами в целях подстрекательства к нарушению стабильности. |
Hate speech against Armenians in that country consistently penetrated the officially sanctioned media. |
Ненавистнические высказывания в отношении армян в этой стране постоянно проникают в официально санкционированные средства массовой информации. |
Partnerships should be established to improve communications infrastructure in developing countries, where traditional media remained the principal source of information. |
Необходимо создавать партнерства для совершенствования коммуникационной инфраструктуры в развивающихся странах, где традиционные средства массовой информации по-прежнему являются основным источником информации. |