Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
Communication activities are implemented through the GAVI and polio partnerships, which include Governments, WHO, USAID, civil society and the media. Деятельность в области общественной информации осуществляется в рамках ГАВИ и партнерств за искоренение полиомиелита, в которых участвуют правительства, ВОЗ, ЮСАИД, гражданское общество и средства массовой информации.
In its programme of work for the next year, the Committee will strive to involve to a greater extent other sectors of civil society, such as academic institutions and think tanks, parliamentarians and the media. В рамках своей программы работы на будущий год Комитет будет стремиться обеспечить более широкое участие других секторов гражданского общества, таких, как учебные заведения и коллективы ученых и исследовательских учреждений, парламентарии и средства массовой информации.
The Committee invites the State party to undertake awareness-raising measures through the media and public education programmes, including a campaign of zero tolerance, to make such violence socially and morally unacceptable. Комитет предлагает государству-участнику через средства массовой информации и посредством общественно-просветительских программ принять меры в интересах повышения уровня осведомленности населения, включая проведение кампании пропаганды абсолютной нетерпимости к насилию в отношении женщин, с тем чтобы такие виды насилия стали социально и морально неприемлемыми.
In some countries, there is lacking a full understanding and appreciation of these business imperatives by the other key sectors in society including government regulatory and financial agencies, labour organizations, media and training institutions. В некоторых странах отсутствует полное понимание и осознание таких императивов предпринимательской деятельности со стороны других ведущих секторов общества, включая государственные законодательные и финансовые учреждения, профсоюзы, средства массовой информации и учебные заведения.
The seminar also assessed the role that non-governmental organizations, research institutes, the media and other entities of civil society could play in the strengthening of national and regional security. На семинаре обсуждался также вопрос о роли, которую могли бы сыграть неправительственные организации, научно-исследовательские институты, средства массовой информации и другие структуры гражданского общества в укреплении национальной и региональной безопасности.
It further calls on the State party to encourage the media to contribute to the societal efforts at overcoming such attitudes, and to create opportunities for a positive, non-traditional portrayal of women. Он далее призывает государство-участник поощрять средства массовой информации к тому, чтобы они оказывали содействие усилиям общества по борьбе с такими представлениями и обеспечивали возможности для создания позитивного, нетрадиционного образа женщины.
There continue to be reports of malnourished children from the camps in West Timor, although the scale of the problem does not appear to be as large or widespread as media reports had suggested earlier during 2002. По-прежнему поступают отдельные сообщения о голодающих детях из лагерей в Западном Тиморе, хотя масштаб проблемы не кажется столь значительным или широко распространенным, как об этом сообщали средства массовой информации в начале 2002 года.
The private sector, particularly the media, must work closely with civil society and Government to seek programmes and processes that harness volunteer work in meeting society's socio-economic goals. Частный сектор, особенно средства массовой информации, должен тесно взаимодействовать с гражданским обществом и правительством в целях выявления программ и процессов, с помощью которых можно поставить добровольчество на службу обществу ради достижения его социально-экономических целей.
The Department should make renewed efforts to publicize United Nations decolonization activities, using the media to support its work to free the remaining Non-Self-Governing Territories from the colonial yoke. Департамент должен возобновить свою работу по освещению предпринимаемых Организацией Объединенных Наций усилий по деколонизации, используя средства массовой информации для поддержки деятельности по освобождению еще остающихся несамоуправляющихся территорий от колониального ига.
His delegation believed that the participation of civil society in the preparatory process needed to be expanded to include women, trade unions, the media and key opinion makers from developing and developed countries. Его делегация считает необходимым расширить участие представителей гражданского общества в подготовительном процессе, включая женщин, профсоюзы, средства массовой информации и влиятельных лиц из развивающихся и развитых стран.
The media were essential allies of any organization, and any threat to the freedom of journalists was a threat to the freedom of all. Средства массовой информации являются серьезными союзниками любой организации, и поэтому любая угроза свободе журналистов является угрозой свободе всех.
This strategic framework covers UNICEF engagement in GPPs as well as its partnerships and collaborative relationships with CSOs, the corporate sector and other entities such as the media and knowledge institutions. Стратегические рамки охватывают участие ЮНИСЕФ в ГПП, а также его партнерские связи и отношения сотрудничества с организациями гражданского общества, корпоративным сектором и другими структурами, такими как средства массовой информации и научные учреждения.
Since in many countries confessions are still regarded as the most important proof during criminal trials, politicians, judges and prosecutors - and also the media - put considerable pressure on the police to produce confessions. Поскольку во многих странах признания по-прежнему считаются самым важным доказательством в ходе судебных процессов по уголовным делам, политические деятели, судьи и прокуроры - равно как и средства массовой информации - оказывают на полицию большое давление с целью получения признаний.
In the eight regional workshops held in Bangladesh, Guatemala, Kazakhstan, Morocco, Nigeria, South Africa, Suriname and Thailand, more than 470 persons from 60 countries representing governments, civil society organizations, academia and the media participated. В восьми региональных семинарах, состоявшихся в Бангладеш, Гватемале, Казахстане, Марокко, Нигерии, Южной Африке, Суринаме и Таиланде, приняли участие более 470 человек из 60 стран, представляющих правительства, организации гражданского общества, научные круги и средства массовой информации.
The recent housing and mortgage crisis and the subsequent financial crisis have been at the forefront of the media and international attention. Разразившемуся недавно жилищному и ипотечному кризису, за которым последовал и финансовый кризис, средства массовой информации и международная общественность уделяют первостепенное внимание.
Various major groups proposed adding other groups to the ongoing dialogue on sustainable development, such as educators, the media, the advertising industry and the consumers and consumer protection community. Различные основные группы выдвинули предложения о подключении к проводимому в настоящее время диалогу по проблемам устойчивого развития других групп, таких, как работники сферы образования, средства массовой информации, рекламная индустрия и организации потребителей и защиты прав потребителей.
A media complaint commission will be established and the United Nations and the Afghan Independent Human Rights Commission will monitor respect for political rights. Будет создана комиссия по рассмотрению жалоб на средства массовой информации, и Организация Объединенных Наций и афганская Независимая избирательная комиссия будут следить за соблюдением политических прав.
Achieving the goals laid out above will require increased effort and commitment, from a wide range of stakeholders including governments, civil society, the media, the private sector and the international community. Достижение целей, изложенных выше, потребует активизации усилий и большей приверженности со стороны более широкого круга участников, включая правительства, гражданское общество, средства массовой информации, частный сектор и международное сообщество.
In addition to immediate relief, children affected by conflict required longer-term assistance and psychosocial care from specially trained teachers and caregivers, even after the media and the public had lost interest. Помимо оказания непосредственной помощи пострадавшие от конфликтов дети нуждаются в долгосрочной поддержке и психосоциальном уходе, который должен обеспечиваться специально подготовленными учителями и специалистами, даже после того, как средства массовой информации и общественность утратят к этому интерес.
In conclusion, my delegation encourages the United Nations, non-governmental organizations, the private sector and the media, among others, to continue to expose serious violations of human rights because, by so doing, they can increase public awareness of children's issues. В заключение моя делегация настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций, неправительственные организации, частный сектор и средства массовой информации продолжать вскрывать серьезные нарушения прав человека, поскольку тем самым они привлекают внимание общественности к проблемам детей.
I should also like to say that active and informed media have a vital role to play in the promotion of children's welfare. Я хотел бы также сказать, что в деле содействия обеспечению благополучия детей весьма важную роль играют активные и хорошо осведомленные средства массовой информации.
Immediately after the Secretary-General presents the report to the General Assembly, he will launch it to the media at a press conference in New York, as well as by live video link at simultaneous events in key cities worldwide. Сразу после того, как Генеральный секретарь представит доклад Генеральной Ассамблее, он проинформирует о нем средства массовой информации на пресс-конференции в Нью-Йорке, а также - по каналам видеосвязи - участников телеконференций, которые будут одновременно проводиться в крупнейших городах мира.
These are open to the public, including the media, and cases are reported in the newspapers, employment law journals and on television. Они открыты для общественности, включая средства массовой информации, а о соответствующих делах сообщается в газетах, специализированных журналах по трудовому праву и по телевидению.
Efforts are ongoing through the press and other media to better acquaint policy makers and the wider public with the thrust and content of the report. Через прессу и другие средства массовой информации предпринимаются усилия, направленные на более широкое ознакомление сотрудников директивных органов и общественности в целом с целью и содержанием этого доклада.
Gender equality advocates need to undertake self-education in gender analysis of ICT and become actively involved in national policy-making, including with regard to the impact of ICT on media and communications. Борцы за равноправие женщин должны повысить уровень своей образованности в вопросах гендерного анализа ИКТ и принимать активное участие в разработке национальной политики, в том числе в отношении влияния ИКТ на средства массовой информации и коммуникацию.