Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
In the process, it became widely recognized that it is better to broaden cooperation not only between NGOs and government but also with other actors such as business, media and academia. В этом процессе широкое признание получил тот факт, что полезно расширять сотрудничество НПО не только с правительством, но и с другими субъектами, такими, как деловые круги, средства массовой информации и академические круги.
Wider coverage is being given to gender issues, and the media have contributed positively to educating the public on the adverse effects of gender-based violence. Гендерные вопросы становятся предметом все более широкого обсуждения, и средства массовой информации играют конструктивную роль в информировании общества о пагубных последствиях насилия в отношении женщин.
The focus on concrete case studies and the entrepreneurs involved drew considerable interest from the media; В связи с рассмотрением конкретных тематических исследований и участием предпринимателей средства массовой информации проявляли значительный ин-терес к этому совещанию;
The report highlighted the fact that several employers who have mistreated their employees have been prosecuted and that these cases have been publicized in the media. В сообщении подчеркивается, что ряд работодателей, которые грубо обошлись со своими служащими, были подвергнуты судебному преследованию и что средства массовой информации сообщали об этом.
The media and NGOs working on peace, disarmament and non-proliferation, human rights, environment and development issues also play an important role in influencing public opinion and Governments. Средства массовой информации и неправительственные организации, занимающиеся вопросами мира, разоружения и нераспространения, прав человека, окружающей среды и развития, также играют важную роль в оказании влияния на общественность и правительства.
Those areas include, but are not limited to, minority rights, freedom of movement, the return of displaced persons, equal provision of services, responsible media and security. К этим направлениям, среди прочих, относятся права меньшинств, свобода передвижения, возвращение перемещенных лиц, равное представление услуг, ответственные средства массовой информации и безопасность.
The media, and especially new technologies, were said not to be a priority compared to health, housing and education for many indigenous communities. Средства массовой информации, и особенно новые технологии, не являются первоочередной проблемой для многих общин коренного населения по сравнению со здравоохранением, жильем и образованием.
Some participants 37. Participants felt that the new media provided not only new opportunities, but also new challenges that indigenous peoples should be addressing. По мнению участников рабочего совещания, новые средства массовой информации предоставляют не только новые возможности, но и создают новые проблемы, которые предстоит решить коренным народам.
In the context of this mission, the Department will be expected to conceptualize and strategize, to "market" if you will, these priorities, using intermediaries, such as the mass media, to the greatest possible effect. С учетом этой задачи Департамент должен будет концептуализировать и облечь в форму стратегий, если хотите, «сбыть на рынке» эти приоритеты с помощью таких посредников, как средства массовой информации, чтобы обеспечить максимальный эффект.
The mass media broadcasts information in an untargeted way for those who happen to be listening or watching, but this is still limited in range and ephemeral in time. Средства массовой информации передают информацию для всех, кто готов слушать или смотреть, однако такой процесс ограничен в масштабах и неуловим во времени.
Montserrat's media, especially BBC and Cable TV programmes, seek to ensure that the public is well informed about international affairs and about events and situations in other parts of the world. Средства массовой информации Монтсеррата, особенно программа Би-Би-Си и кабельные телевизионные программы, стремятся всесторонне информировать общественность о международной обстановке, а также о событиях и ситуации в других районах мира.
Alongside the involvement of more traditional actors, such as legislatures, civil society and the media, other types of actors, for example, political parties, play a critical role in democratization, including in post-conflict situations. Помимо присутствия более традиционных участников, таких как законодательные органы, гражданское общество и средства массовой информации, появляются и новые, например политические партии, которые играют ключевую роль в демократических процессах, в том числе, в постконфликтных ситуациях.
The media should refrain from any advocacy of national, racial or religious hatred that constitutes incitement to violence or to any other similar action; Средства массовой информации должны воздерживаться от пропаганды национальной, расистской или религиозной вражды, что является подстрекательством к насилию или любым подобным действиям.
The free circulation of information and exchange of ideas through the media and in other public forums is indispensable to the proper functioning of a democracy. Свободная передача информации и обмен идеями через средства массовой информации и другие средства общения обязательны для надлежащего действия механизмов демократии.
Even if this applies only to part of the use of statistical data, one has to keep in mind that the media play a key role in this respect. Даже если это утверждение будет лишь частично относиться к процессу использования статистических данных, следует учитывать тот факт, что в этом отношении средства массовой информации играют ведущую роль.
Mr. O'FLAHERTY suggested that the current exercise should focus on the Committee's overall public information strategy, since its website and electronic media in general constituted the most important medium for communication. Г-н О'ФЛАЭРТИ высказывается за то, чтобы в ходе данной дискуссии сконцентрировать внимание на общей стратегии Комитета в области общественной информации, поскольку его вебсайт и электронные средства массовой информации в целом представляют собой наиболее важные каналы для коммуникации.
Ms. Batumubwira said that many forums for national dialogue already existed, such as parliament, NGOs, churches, the media and local communities. Г-жа Батумубвира говорит, что существует уже много платформ для национального диалога, например парламент, НПО, церкви, средства массовой информации и местные общины.
In order to raise awareness of the ongoing wage gap between women and men and to try and change popular attitudes, the media gave ample coverage to that issue. Чтобы привлечь внимание общественности к постоянно увеличивающемуся разрыву между зарплатой мужчин и женщин и попытаться изменить устоявшуюся точку зрения, средства массовой информации широко освещают этот вопрос.
The four Special Rapporteurs noted that a free and independent media is a key to combat poverty, as journalists serve as a medium to ensure unhindered circulation of ideas and promotion of education and awareness, thus providing more opportunities for a better future. Четыре специальных докладчика отметили, что свободные и независимые средства массовой информации играют центральную роль в деятельности по борьбе с нищетой, поскольку журналисты являются источником беспрепятственного распространения идей и поощрения просвещения и информированности, открывая тем самым перспективы на лучшее будущее.
The Prime Minister had earlier reiterated that, in Denmark, the press and media are completely independent from the political power and that his Government has no intention of breaking this long-established tradition. Ранее премьер-министр заявил о том, что в Дании печать и средства массовой информации полностью независимы от политической власти и что его правительство не намерено нарушать эту давнюю традицию.
Freedom of religion is thoroughly respected in Denmark, but it was evident that expressions of religion and belief were generally not popular with a large part of the media and other sections of society. Право на свободу религии неуклонно соблюдается в Дании, однако, как правило средства массовой информации и другие слои общества стараются не затрагивать тему о свободе исповедовать религию и убеждения.
To raise awareness on ageing, Governments have incorporated information on ageing in educational programmes and have enlisted mass media and NGOs to launch campaigns to promote understanding of ageing issues. В целях повышения уровня информированности о проблемах старения правительства ввели соответствующий материал в учебные программы и призвали средства массовой информации и неправительственные организации проводить просветительские кампании.
Furthermore, it was perceived that the Plan lacks concrete and refined recommendations and carries no convincing appeal to other stakeholders such as NGOs, the private sector and the media. У них сложилось впечатление, что План не содержит конкретных и обновленных рекомендаций и не имеет привлекательности для других заинтересованных субъектов, таких, как неправительственные организации, частный сектор и средства массовой информации.
The mass media and the various non-governmental structures set up immediately after, or, actually, with the return of democracy are extremely vigilant and denounce any act that runs counter to the Constitution where citizens' rights and freedoms are concerned. Средства массовой информации и различные неправительственные структуры, которые были созданы сразу же с наступлением демократического обновления, действуют весьма бдительно и выявляют любое деяние в области прав и свобод граждан, которое идет вразрез с положениями Конституции.
Compensation for moral injury is provided through the publication of apologies in the press or other mass media or through monetary compensation (art. 165). Возмещение морального ущерба осуществляется путем принесения извинений через прессу или иные средства массовой информации, а также посредством денежной компенсации (статья 165).