Once established in each UNDP country office, the WAN will increasingly be placed at the disposal of other users, such as government aid coordination agencies, parliamentarians, non-governmental organizations (NGOs), and the media. |
После установки ВАН в каждом страновом отделении ПРООН система будет все активнее передаваться в распоряжение других пользователей, таких, как государственные учреждения, занимающиеся координацией помощи, парламентарии, неправительственные организации (НПО) и средства массовой информации. |
The Council for Planning and Coordination of Research has also a special responsibility to promote public understanding of science through various activities: publications, debates and projects involving museums, schools, teachers and the media. |
Совет по планированию и координации исследований также несет особую ответственность за обеспечение более полного понимания населением научной деятельности при помощи публикаций, обсуждений и проектов, затрагивающих музеи, школы, преподавателей и средства массовой информации. |
(a) Via the media such as television, radio, newspapers, and magazines; |
а) через средства массовой информации, такие, как телевидение, радио, газеты и журналы; |
Throughout 1992, UNHCR's Public Information Section concentrated on maximizing global exposure of refugee issues and increasing the visibility of UNHCR through the mass media. |
В ходе всего 1992 года Секция общественной информации УВКБ сосредоточила свои усилия на максимально широком освещении проблем беженцев в глобальном масштабе и на более полном информировании о деятельности УВКБ через средства массовой информации. |
To mark the end of the United Nations Decade of Disabled Persons in 1992, the Department prepared and widely disseminated to the media and non-governmental organizations a comprehensive information kit produced in English, French and Spanish. |
В связи с завершением в 1992 году Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций Департамент подготовил и широко распространил через средства массовой информации и неправительственные организации комплект исчерпывающих информационных материалов, на английском, французском и испанском языках. |
It is crucial to develop communication media controlled and operated by women themselves in an effort to present information and perspectives that reflect the reality of women's lives. |
Особенно важно создавать средства массовой информации, контролируемые и управляемые самими женщинами, с тем чтобы давать информацию и точку зрения, отражающие реальное положение женщин. |
This is an area in which the media play a vital role by disseminating information about impending disasters and about ongoing relief operations. |
В этой области средства массовой информации играют чрезвычайно важную роль посредством распространения информации о надвигающихся стихийных бедствиях и последующих операциях по оказанию чрезвычайной помощи. |
Referring to the origin of the current situation, he stated that under the previous regime politicians had brazenly embarked on hate campaigns, using the media for that purpose. |
Касаясь генезиса нынешней ситуации, представитель указал, что при прежнем режиме политические деятели, используя средства массовой информации, развертывали самые настоящие кампании разжигания ненависти. |
The media had an important role to play in disseminating knowledge of human rights and in creating an atmosphere more conducive to awareness of national and international legal instruments in that area. |
Средства массовой информации играют важную роль в деле распространения знаний о правах человека и создания более благоприятных условий для повышения уровня информированности о национальных и международных правовых документах в этой области. |
Although such restrictions or derogations may also limit the freedom of the press, it is to be noted that there should be independent and democratic, that is to say pluralist, media, also in situations of conflict and tension. |
Хотя такие ограничения или отступления могут также ограничивать свободу печати, необходимо отметить, что средства массовой информации должны оставаться независимыми и демократическими, т.е. плюралистскими даже в условиях конфликтов и напряженности. |
Target audiences for promotion of the Conference will include media, NGOs, United Nations Associations, educational and cultural institutions, arts and entertainment communities, and intergovernmental and parliamentary bodies. |
Целевая аудитория применительно к пропаганде данной Конференции будет охватывать средства массовой информации, НПО, ассоциации содействия Организации Объединенных Наций, учебные заведения и культурно-просветительские учреждения, коллективы работников культуры и искусства, а также межправительственные и парламентские органы. |
Norms and values were passed down from one generation to the next by the family and the school, but young people were also influenced by the mass media and leisure activities. |
Нормы и ценности передаются из поколения в поколение через семью и школу, однако на молодежь оказывают также влияние средства массовой информации и инфраструктуры отдыха. |
In the view of Zimbabwe, the international mass media was doing a disservice to UNHCR and to the other humanitarian agencies by focusing on graphic images of suffering. |
По мнению Зимбабве, международные средства массовой информации оказывают плохую услуг УВКБ и другим гуманитарным учреждениям, уделяя повышенное внимание графическому изображению страданий. |
Recognizing that the mass media frequently failed to meet women's needs, a major study on women and communications funded by the Italian Government had been undertaken by INSTRAW. |
В силу того, что средства массовой информации часто не учитывают в своей работе потребностей женщин, МУНИУЖ осуществил крупное исследование по теме "Женщины и коммуникации", финансируемое правительством Италии. |
The reality is that we feel we are unjustly treated by some States and some media that tend to undermine our efforts in relief operation and blemish our reputation. |
Мы считаем, что на самом деле к нам просто несправедливо относятся некоторые государства и некоторые средства массовой информации, которые стремятся подорвать наши усилия в операциях по оказанию помощи и очернить нас. |
I have in mind here non-governmental organizations, professional and business organizations, the university world, schools, the mass media, and sports movements. |
Я имею в виду неправительственные организации, профессиональные и деловые объединения, университетские круги, школы, средства массовой информации и спортивные движения. |
To raise social awareness, government at all levels is mobilized to carry out extensive publicity activities on the danger of illicit drugs and on the national drug laws and regulations through the various mass media, such as broadcasting, television programmes and newspapers. |
Для повышения осведомленности общества правительство мобилизует свои силы на всех уровнях для выполнения обширных мероприятий по разъяснению опасности запрещенных наркотиков и национальных законов о наркотических средствах и постановлений через различные средства массовой информации, такие, как радио, телевидение и печать. |
UNDP is also continuing to encourage a broader flow of objective public information on social and economic structural reforms and freedom of expression through the mass media. |
ПРООН также продолжает поощрять расширение потока объективной общественной информации по вопросам проведения социально-экономических структурных реформ, а также свободу выражения мнений через средства массовой информации. |
The High-level Group of Experts on Procurement had also recommended that all major contracts should be publicized in hard copy and electronic media as a contracts bulletin. |
Группа экспертов высокого уровня по закупкам также рекомендовала давать информацию о всех крупных контрактах в печати и через электронные средства массовой информации в виде бюллетеня по контрактам. |
(o) Promote public awareness of job opportunities through the mass media. |
о) способствовать информированию общественности о возможностях трудоустройства через средства массовой информации. |
The United Nations will also need to confront the reality that media attention is focused on failures and shortcomings and that inadequate coverage is accorded to successes and accomplishments. |
Организации Объединенных Наций придется также столкнуться с той реальностью, что средства массовой информации будут уделять основное внимание неудачам и недостаткам, а успехи и достижения не будут освещаться адекватным образом. |
At the same time, the media itself, especially through the immensely powerful imagery of television and film, have the ability to set the terms of international debate and to shape world public opinion. |
В то же время сами средства массовой информации, особенно с помощью таких чрезвычайно выразительных средств, как телевидение и фильмы, имеют возможность задавать тон международному обсуждению и формировать мировое общественное мнение. |
Proclaiming to be windows on the world, the western media, manipulated and censored by those in control, invariably manage to distort reports so as to put anything happening in the South in the worst possible light. |
Провозглашая себя "окном в мир", западные средства массовой информации, которыми манипулируют и которые подвергают цензуре те, кто контролирует их, неизменно искажают события, чтобы представить все, что происходит на Юге, в самом дурном свете. |
We encourage the international media to be constructive in their reporting and to move away from subjective and tendentious reporting, which delights in highlighting only the negative aspects of Africa's investment profile and environment while playing down the positive aspects. |
Мы призываем международные средства массовой информации конструктивно подходить к освещению соответствующих событий и отказаться от субъективных и тенденциозных сообщений, которые с наслаждением выпячивают только отрицательные стороны инвестиционного характера и климата в Африке, не отдавая должного положительным аспектам. |
The way forward is improved coordination and collaboration between Governments and non-governmental sectors, including business, the media, law enforcers, community leaders, politicians, parents and children. |
Прогресс лежит на путях совершенствования форм координации и сотрудничества на межправительственном и неправительственном уровнях, включая деловые круги, средства массовой информации, правозащитные органы, руководителей общин, политических деятелей, родителей и детей. |