Mr. Mebarki (Algeria) said that the United Nations must continue its important work to disseminate balanced and objective information through all available channels, while new media should complement, not replace, traditional media. |
Г-н Мебарки (Алжир) говорит, что Организация Объединенных Наций должна продолжать свою важную работу по распространению сбалансированной и объективной информации по всем имеющимся каналам, в то время как новые средства массовой информации должны дополнять, а не заменять традиционные СМИ. |
The national media and adult education media are used to train and mobilize campaigns for the community at all levels to foster positive attitudes regarding the social and economic values of educating both boys and girls. |
Для обучения и проведения просветительских кампаний в общинах на всех уровнях используются национальные средства массовой информации и образовательные каналы для взрослых, которые призваны способствовать формированию среди населения позитивного отношения к образованию не только мальчиков, но и девочек и разъяснять социально-экономическую значимость повышения уровня образования в стране. |
The delegation stated that a comprehensive law covering the written press and other media, as well as the electronic media would soon be promulgated. |
Делегация Бахрейна сообщила о принятии в ближайшее время всеобъемлющего законодательства, охватывающего печатную прессу и другие средства массовой информации, в том числе электронные. |
Thirdly, we must enlist the aid of the media. The media bear a special responsibility in promoting tolerance, peace, fairness and harmony. |
В-третьих, необходимо привлечь к этой работе средства массовой информации, которые несут особую ответственность за поощрение терпимости, мира, справедливости и согласия. |
The Monitoring Centre was set up to counteract the power of the media in today's globalized world, by providing a mechanism for reporting media content that violates human rights, democratic coexistence and equality. |
Наблюдательный совет создавался с целью противостоять тому влиянию, которое приобретают в эпоху глобализации средства массовой информации, выявляя материалы, нарушающие права человека, нормы демократического сосуществования и принцип равноправия. |
119.25 Ensure independence of the media from political influence and liberalize media ownership rules (Czech Republic); |
119.25 обеспечить независимость средств массовой информации от политического влияния и провести либерализацию норм, регулирующих права собственности на средства массовой информации (Чешская Республика); |
Such initiatives should also encompass media professionals, as female candidates need equal and fair representation in media to publicize their platforms. |
Такие программы должны также охватывать сотрудников средств массовой информации, так как кандидатам-женщинам должны быть предоставлены на равных правах все средства массовой информации для освещения своей политической платформы. |
International Federation of Journalists stated that from 2009-2012 China continued to control domestic media and block international media from monitoring issues that China thinks are politically "sensitive". |
Международная федерация журналистов заявила, что в период 2009-2012 годов Китай продолжал контролировать отечественные средства массовой информации и блокировать попытки международных СМИ отслеживать положение дел по политически острым, по мнению Китая, проблемам. |
So, I'm graduating college and, feeling very idealistic, I decided to join the NGO which actually was using new media to promote democracy and media reform in much of the former Soviet Union. |
Так что после окончания колледжа, переполненный идеалистическими идеями, я решил присоединиться к неправительственной организации, которая использовала новые средства массовой информации для продвижения демократии и реформ СМИ во многих странах бывшего союза. |
In addition to the official and private media, there are print, audio and visual media belonging to popular organizations and professional unions. |
Помимо официальных и частных средств массовой информации существуют печатные, аудио и визуальные средства массовой информации, принадлежащие массовым организациям и профессиональным союзам. |
Mr. Schmidt-Traub added that the media could be constructive and referred to the emerging discussion on international development in the media as positive. |
Г-н Шмидт-Трауб добавил, что средства массовой информации могут играть конструктивную роль, и в качестве позитивного примера указал на ширящуюся в средствах массовой информации дискуссию по вопросам международного развития. |
While stressing that the media can be a useful tool for the dissemination of Council conclusions and statements, one participant urged caution in relying primarily upon media reports. |
Подчеркнув, что средства массовой информации могут быть полезным инструментом для распространения выводов и заявлений Совета, один участник настоятельно призвал осмотрительно подходить к использованию в первую очередь сообщений, появляющихся в средствах массовой информации. |
Both Kosovo Albanian and Kosovo Serb media predominantly reflected the view of their own communities, and there was virtually no cooperation across the ethnic divide between journalists working for local media. |
Средства массовой информации косовских албанцев и косовских сербов в основном отражали точку зрения своих общин, и журналисты разного этнического происхождения, работающие на местные СМИ, почти не вступали в контакт друг с другом. |
A debate for over half a century between those who analyze the social role of mass media if media content is produced or induce violence themselves. |
Прения на протяжении более чем полувека между теми, кто анализирует социальные роли средств массовой информации, если средства массовой информации содержание производится или вызвать насилие сами. |
The great importance attached to the destruction of media facilities has revealed in stark terms the fundamental role the media have played as instruments of power and deception in the war. |
Важное значение, которое придавалось разрушению инфраструктуры СМИ, наглядно свидетельствует о той основополагающей роли, которую играют во время войны средства массовой информации как орудие власти и "промывания мозгов". |
Public media, where they exist, should be encouraged to set an example for private media by their commitment and contribution to the advancement of women. |
Государственные средства массовой информации, где они существуют, следует побуждать к тому, чтобы становиться для частных средств массовой информации примером в плане своей приверженности и содействия делу улучшения положения женщин. |
It is also a question here of increasing media awareness and inspiring restraint in situations where the media could become a platform for right-wing and left-wing extremist groups. |
В этой связи затрагиваются также вопросы, касающиеся повышения степени информированности работников средств массовой информации и проявления осмотрительности в тех случаях, когда средства массовой информации могут становиться платформой для деятельности правых и левых экстремистских групп. |
With regard to convincing the media to better disseminate the rapporteurs' recommendations, she emphasized that the media were free and independent partners, guided by their own motives. |
Что касается поощрения средств массовой информации к более полному освещению рекомендаций докладчиков, она подчеркнула, что средства массовой информации являются свободными и независимыми партнерами, которые в своей деятельности руководствуются своими собственными мотивами. |
It recommends that the media used and publicity given to improve the profile of the Decade at the international level, especially through indigenous media and journalists. |
Оно рекомендует шире использовать средства массовой информации и рекламы для расширения представления об идеях Десятилетия на международном уровне, в частности с помощью средств информации и журналистов из числа коренных народов. |
∙ Providing for private ownership of media and ensuring the impartiality of State-owned media through independent boards or other means; |
введение частной собственности на средства массовой информации и обеспечение беспристрастности государственных средств массовой информации посредством создания независимых советов или другими способами; |
The organizers might include indigenous media with experience and expertise to share with other indigenous media. |
Организаторами этих семинаров могли бы стать средства массовой информации коренных народов, располагающие квалифицированными кадрами и опытом, которым они могли бы поделиться с другими средствами массовой информации коренных народов. |
It should be noted that part of the Strategic Plan is devoted to the media, the aim being to encourage the media to take an active role in the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
Следует отметить, что упомянутая выше Стратегия, в частности, направлена на усиление роли, которую играют средства массовой информации в деле борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и других форм связанной с ними нетерпимости. |
The media that have most promoted participation in cultural life are the State media: Channel 11, Channel 22 and Radio Education. |
Средства массовой информации, содействующие участию в культурной жизни, созданы государствами, как, например, 11й канал, 22й канал и радио "Образование". |
The mass media sometimes portray as normal or glorify violence, including violence against children, in print and visual media including television programmes, films and video games. |
Иногда печатные и визуальные средства массовой информации, включая телевизионные программы, фильмы, а также видеоигры, представляют насилие в качестве обычного явления или даже прославляют его, в том числе насилие в отношении детей. |
In addition the media were involved in advertising the report, which was circulated in the media, and its content discussed publicly. |
Кроме того, к тому, чтобы сделать доклад достоянием общественности, привлекаются средства массовой информации: среди них распространяется доклад, а его содержание публично обсуждается. |