The Navy had thus been able to force the media to admit guilt in return for release of the journalists. |
Таким образом ВМС удалось заставить средства массовой информации признать свою вину в обмен на освобождение журналистов. |
In other projects "new" media are used to attract people's attention. |
В других проектах используются "новые" средства массовой информации для того, чтобы привлечь внимание людей. |
On the one hand the media could bridge social differences and nurture solidarity by communicating experiences to their audiences. |
Средства массовой информации могут быть могучим средством преодоления социальных различий и укрепления солидарности благодаря сопереживанию событий со своей аудиторией. |
The media were not simply passive recorders of events but actually shaped the unfolding situation. |
Средства массовой информации не просто пассивно воспринимают события, но и влияют на складывающуюся ситуацию. |
The Department also promotes free media through the Reham Al-Farra Memorial Journalists Fellowship Programme, which includes young journalists from new or restored democracies. |
Департамент также поддерживает свободные средства массовой информации через Программу стипендиатов в области журналистики им. Рехаме Аль-Фарры, в которой принимают участие молодые журналисты из стран новой или возрожденной демократии. |
Experience has shown that the media can play a role in fuelling conflict, through the misrepresentation of issues and history. |
Как показывает опыт, искажением проблем и истории средства массовой информации могут играть свою роль в подпитывании конфликтов. |
Current reproductive health education programmes provided clear and candid information, using media and the theatre to convey their message. |
Существующие программы обучения по вопросам охраны репродуктивного здоровья содержат четкую и откровенную информацию, а для широкого освещения содержащихся в них положений используются средства массовой информации и театрализованные постановки. |
Furthermore, the mass media have frequently carried special programmes on legal education and regularly deal with human rights protection. |
Кроме того, средства массовой информации часто выпускают специальные программы по правовым вопросам и регулярно рассматривают проблемы защиты прав человека. |
In accordance with the existing legislation the national minorities have the right to establish their own mass media and obtain licences for their operation. |
В соответствии с действующим законодательством национальные меньшинства имеют право создавать собственные средства массовой информации и получать лицензию на их функционирование. |
Efforts to disseminate information on human rights through the official media have also been insufficient. |
Помимо этого не предпринимаются необходимые усилия для пропаганды прав человека через официальные средства массовой информации. |
The media contribute to propagating an image that is extremely damaging to the integration of the Roma minority. |
Средства массовой информации способствуют распространению этого представления, крайне вредного с точки зрения интеграции этого меньшинства в жизнь общества. |
International human rights organizations and foreign media have often been refused entry to the country. |
Международные правозащитные организации и зарубежные средства массовой информации зачастую не допускаются в страну. |
At the same time, the media continue to assert themselves in a subregion where journalists have faced harassment. |
В то же время средства массовой информации продолжают утверждать себя в субрегионе, в котором журналисты подвергаются преследованиям. |
The Special Rapporteur also wishes to emphasize that the mass media play an important role in the education process concerning human rights. |
Специальному докладчику также хотелось бы подчеркнуть то, что средства массовой информации играют значительную роль в образовании в области прав человека. |
Hence, electronic media are a significant experiment in terms of bypassing boundaries defined strictly in terms of national and territorial integrity. |
Таким образом электронные средства массовой информации представляют собой важный эксперимент, позволяя выходить за пределы, строго определенные понятиями национальной и территориальной целостности. |
Independent and pluralistic media are essential to a free and open society and accountable government. |
Независимые и плюралистические средства массовой информации жизненно необходимы для свободного и открытого общества и подотчетного правительства. |
Certain Governments have continued to exert and allow impermissible pressure on the media in their respective countries. |
Некоторые правительства по-прежнему оказывают и позволяют оказывать недопустимое давление на средства массовой информации в своих соответствующих странах. |
The media, in particular, seems to make good use of the legislation. |
Представляется, что этим законом эффективно пользуются, в частности, средства массовой информации. |
Since the lifting of the broadcasting ban, the media have been operating in a free and independent environment. |
После снятия запрета в области вещания средства массовой информации функционируют на свободной и независимой основе. |
Migrant workers themselves must be informed of their rights through trade unions and the media. |
Самих трудящихся-мигрантов следует информировать об их правах через профсоюзы и средства массовой информации. |
First and foremost, technical assistance should target the various state agents, although the private sector, civil society and media are also critical. |
Техническая помощь должна предназначаться, в первую очередь, для различных государственных учреждений, хотя частный сектор, гражданское общество и средства массовой информации также имеют немаловажное значение. |
Mr. YUTZIS said that the Committee had been informed about different ethnic groups having an influence over the media in Macedonia. |
Г-н ЮТСИС говорит, что Комитет был проинформирован о влиянии, оказываемом различными этническими группами на средства массовой информации в Македонии. |
Furthermore, the educational system and news media had a role to play in overcoming the profound ignorance about other communities. |
Кроме того, важную роль в преодолении глубокого невежества относительно других общин должны сыграть система образования и средства массовой информации. |
Every time the media combated discrimination and xenophobia, their efforts had been effective. |
Всякий раз, когда средства массовой информации борются с дискриминацией и ксенофобией, их усилия эффективны. |
UNMIK immediately took steps to communicate with the people of Kosovo and the international community via all available media. |
МООНВАК в срочном порядке принимает меры к налаживанию связей с населением Косово и международным сообществом, используя для этого все имеющиеся средства массовой информации. |