Moreover, it is a task that cannot be accomplished without the valuable support of other important players, such as non-governmental organizations and the media. |
Кроме того, этой задачи не решить без ценной поддержки со стороны других важных субъектов, таких, как неправительственные организации и средства массовой информации. |
It is fitting, therefore, that one of the recommendations we will adopt today encourages the media to participate in public awareness and the promotion of volunteers. |
Поэтому вполне уместно, что одна из принимаемых нами сегодня рекомендаций вдохновляет средства массовой информации на участие в расширении осведомленности общественности и в поощрении добровольчества. |
He further recalled that the media had yet to fulfil the commitment made earlier in the year to appoint a focal point to facilitate permanent dialogue with the Government. |
Он также напомнил о том, что средства массовой информации пока не выполнили взятое на себя в начале года обязательство назначить координатора для содействия поддержанию постоянного диалога с правительством. |
Women constituted the majority of top professionals in some areas, such as the media and biotechnology, and there were a large number of female university professors. |
В некоторых областях, таких, как средства массовой информации и биотехнология, женщины составляют большинство среди ведущих специалистов, а также значительный процент университетских преподавателей. |
Training for key sectors, such as education, health, the police and the media, has been supported by the International Programme on the Elimination of Child Labour in some countries in Latin America. |
В ряде стран Латинской Америки профессиональная подготовка в таких ключевых секторах, как просвещение, здравоохранение, полиция и средства массовой информации, осуществлялась при поддержке Международной программы по упразднению детского труда44. |
On 10 February 2006, Kurdish media reported that another judge of the trial chamber, Ali Hussein al-Shimmiri, had died on 9 February. |
10 февраля 2006 года курдские средства массовой информации сообщили, что другой судья судебной палаты г-н Али Хусейн аль-Шиммири 9 февраля скончался. |
Independent media, non-governmental organizations, students' organizations, independent trade unions, religious organizations and other bodies of civil society faced persecution. |
Независимые средства массовой информации, неправительственные организации, студенческие организации, независимые профсоюзы, религиозные организации и другие органы гражданского общества сталкиваются с преследованиями. |
In some cases the media has been used to incite hostility and violence among the various population groups in clear violation of the provisions of article 20 of the Covenant. |
В ряде случаев для подстрекательств к вражде и насилию среди различных групп населения использовались средства массовой информации, что представляет собой явное нарушение положений статьи 20 Пакта. |
The delegation of Mexico sees the media as crucial instruments in the promotion among our new generations of respect for human rights, peace and the care of the environment. |
Делегация Мексики считает средства массовой информации главным средством, способным привить новым поколениям уважение к правам человека, а также идеалов мира и заботы об окружающей среде. |
The media offerings developed by the Federal Employment Agency, which reach all school pupils, provide ongoing, extensive and frequently updated information concerning the entire spectrum of vocational choices. |
В подготовленных Федеральной службой занятости предложениях, переданных в средства массовой информации, которые доступны всем школьникам, дается текущая, обширная и часто обновляемая информация по всему спектру профессионального выбора. |
In view of the tremendous influence exerted by the mass media, it was important to sensitize them to the question of racism and encourage them to adopt positive initiatives and display a sense of responsibility. |
Поскольку средства массовой информации оказывают значительное влияние, следует привлечь их внимание к вопросу о проявлениях расизма и призвать к тому, чтобы они выступили с конструктивными инициативами и проявили чувство ответственности. |
At the same time, it would be useful to continue to use the traditional media, as not all countries were benefiting equally from technological innovation. |
В то же время важно также продолжать использовать традиционные средства массовой информации, поскольку не все страны мира в равной степени извлекают выгоды от внедрения новых технологий. |
These agreed guidelines offer individual citizens - including those who work in legislatures, non-governmental groups, the news media, academia and religious institutions - a benchmark against which the actions of States can be assessed. |
Эти согласованные руководящие принципы служат для лиц, входящих в законодательные органы, неправительственные группы, средства массовой информации, научные и религиозные учреждения своего рода критерием для оценки действий государств. |
We requested the media and other forms of communication medium to help promote positive values of tolerance, understanding, ubuntu-humaness and the richness of our world diversity. |
Мы призвали все средства массовой информации и коммуникации содействовать утверждению позитивных ценностей терпимости, взаимопонимания, убунту - человечности и богатства нашего мира во всем его многообразии. |
The Commission is examining the hypothesis that one or more members of the bomb team was responsible for delivering the tape and making the subsequent telephone calls to the media. |
Комиссия изучает версию о том, что за доставку пленки и последующие телефонные звонки в средства массовой информации отвечали один или несколько членов группы исполнителей взрыва. |
As such, they are often criticised for certain negative aspects of their operating methods but the media can also make a substantial positive contribution to tackling racism. |
В качестве таковых они нередко подвергаются критике за определенные негативные аспекты их работы, но средства массовой информации могут также внести весомый позитивный вклад в борьбу с расизмом. |
Culture and the media (183): 13.2 |
Культура и средства массовой информации (183): 13,2 |
In addition, the SPDC announced through the State media on 6 November that tripartite talks involving the SPDC, Daw Aung San Suu Kyi and Mr. Gambari would be premature. |
Кроме того, 6 ноября ГСМР через государственные средства массовой информации объявил о том, что трехсторонние переговоры с участием ГСМР, г-жи Аунг Сан Су Чжи и г-на Гамбари были бы пока преждевременными. |
For the accountability processes in development management, the engagement of all stakeholders - including civil society organizations, non-governmental organizations, media and the private sector - is crucial. |
Для обеспечения подотчетности в области управления развитием решающее значение имеет вовлечение всех заинтересованных участников, включая организации гражданского общества, неправительственные организации, средства массовой информации и частный сектор. |
The Commission has had discussions with the most powerful actors of society, such as ministries, parliamentary groups and the mass media, and has given public statements on deficiencies observed. |
Комиссия проводит дискуссии с наиболее влиятельными государственными органами и общественными силами, такими, как министерства, парламентские группы и средства массовой информации, и делает публичные заявления о выявленных негативных фактах. |
The Centre's visibility achieved new heights with the launching of its website on 15 March 2007 at an event that generated unprecedented media attention throughout the region and brought together personalities from Government, diplomatic, professional and civil society circles. |
Популярность Центра достигла новых высот благодаря состоявшемуся 15 марта 2007 года открытию его веб-сайта в ходе мероприятия, которому средства массовой информации всего региона уделили беспрецедентное внимание и на котором произошла встреча представителей правительства, дипломатического корпуса, профессиональных кругов и гражданского общества. |
The assessment was jointly launched by UNICEF and Terres des Hommes in London in August 2006, and international media called on Governments to improve prevention efforts and upgrade the competencies of social workers for early identification and intervention. |
Оценка была объявлена совместно ЮНИСЕФ и Фондом «Планета людей» в августе 2006 года, и международные средства массовой информации призвали правительства повысить эффективность профилактической работы и совершенствовать навыки социальных работников в плане раннего выявления проблем и принятия необходимых мер. |
This avoidance of the death penalty and strict adherence to the Convention caused the mass media to accuse the judges concerned of contributing to a climate of impunity. |
Такой отказ от вынесения смертных приговоров и строгая приверженность положениям Конвенции привели к тому, что средства массовой информации стали обвинять соответствующих судей в потворстве существующей в стране атмосферы безнаказанности. |
The Special Rapporteur finds that the media can play a pivotal role in the reform of the system by disseminating to the public the values of judicial independence, the principles involved and the reforms required. |
Специальный докладчик считает, что средства массовой информации могут играть ключевую роль в реформировании этой системы путем ознакомления общественности с важностью обеспечения независимости судебной власти, с соответствующими принципами и необходимыми переменами. |
Therefore, the new technologies provide only a temporary solution to the legal and coercive pressure applied to the domestic media and often they will encounter the same hostility and intimidation. |
Таким образом, новые технологии являются лишь временным решением проблемы правового и принудительного давления на национальные средства массовой информации, и они зачастую будут сталкиваться с той же враждебностью и с теми же методами запугивания. |