| At the same time, the international media must also give sufficient space to voices that speak of harmony, tolerance and moderation. | В то же время международные средства массовой информации должны давать возможность высказывать свои мнения всем тем, кто выступает за гармонию, терпимость и сдержанность. |
| The Independent Police Complaints Council, the Office of the Ombudsman, NGOs and the media also played a monitoring role. | Мониторинг также осуществляют Независимый совет по рассмотрению жалоб на сотрудников полиции, канцелярия омбудсмена, НПО и средства массовой информации. |
| The Libyan media ensure continuous coverage of human rights culture and all local and international developments in human rights. | Ливийские средства массовой информации обеспечивают постоянное освещение вопросов культуры прав человека и всех местных и международных событий, связанных с правами человека. |
| The media have devoted considerable attention to corruption in the public sector, while citizens have begun to speak out more resolutely against unethical behaviour by public officials. | Средства массовой информации уделяют значительное внимание коррупции в государственном секторе, а граждане все решительнее выступают против неэтичного поведения государственных чиновников. |
| It was essential to highlight the importance of field visits, and the communications media could make an important contribution to that effort. | Необходимо подчеркивать важность освещения визитов на места, и в этом могут оказывать существенную помощь средства массовой информации. |
| The priority accorded to development issues had led to increased media coverage of United Nations activities relating to economic and poverty issues. | Поскольку вопросы развития отнесены к числу приоритетных, средства массовой информации уделяют больше внимания деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с развитием экономики и ликвидацией нищеты. |
| The legal system, schools, and the media could bring change, but no official entity takes the problem seriously enough to initiate effective action. | Правовая система, школы и средства массовой информации могут изменить ситуацию, однако ни одна официальная организация не воспринимает данную проблему достаточно серьезно, чтобы начать активные действия. |
| In one theatre of conflict after another we have seen the independent media serving as the handmaiden of power. | В одном конфликте за другим мы видим, как "независимые" средства массовой информации играют роль служанки власти. |
| The Committee also expressed the view that the media could play a pivotal role in monitoring the realization of the rights of the child. | Комитет также выразил мнение о том, что средства массовой информации могут играть центральную роль в наблюдении за осуществлением прав ребенка. |
| Such actors encompassed a broader range than the media as such and included parents and professionals working with and for children. | Круг таких участников охватывает не только средства массовой информации, но и родителей и специалистов, работающих с детьми и в интересах детей. |
| Serbs, on the other hand, complain that the media do not give comparable attention to similar incidents perpetrated by Croats. | Сербы, со своей стороны, жалуются на то, что средства массовой информации не уделяют такого же внимания аналогичным действиям, совершенным хорватами. |
| It also recommends the provision of adequate shelters and the incorporation of models of non-violent forms of conflict resolution in education and the media. | Он рекомендует также создавать соответствующие приюты и пропагандировать примеры ненасильственного урегулирования конфликтов с использованием системы образования и через средства массовой информации. |
| Instead, the national State-owned media have attacked the concept as naive and Transitional Administrator Walker for having raised it publicly. | Вместо этого государственные средства массовой информации подвергли критике эту идею за ее наивность, а Временного администратора Уолкера - за то, что он публично с ней выступил. |
| Citizens should help to mobilize governmental and non-governmental efforts, benefiting from the important role that the media can play, to achieve gender equality in education, training and employment. | Граждане должны помогать в мобилизации правительственных и неправительственных усилий, используя при этом средства массовой информации, которые могут сыграть важную роль, в целях достижения равенства мужчин и женщин в сферах образования, профессиональной подготовки и занятости. |
| Special mention should be made of the very important role on the part of civil society and the media. | Особо следует упомянуть о важной роли, которую играют гражданское общество и средства массовой информации. |
| The media, from an Internet discussion forum to rural radio broadcasts, could assist in networking best practice locally, at provincial level and between countries. | Различные средства массовой информации, от дискуссионных форумов в "Интернет" до трансляции радиопередач в сельской местности, могут способствовать координации наиболее оптимальных видов практической деятельности на местном уровне, на уровне провинций и между отдельными странами. |
| IIFSO has organized annually more than 100 training courses with a scope that encompasses leadership, media, organizing and communication. | МИФСО ежегодно организует более 100 учебных курсов по таким темам, как руководящая роль, средства массовой информации и организация и коммуникация. |
| The number of mass media organizations has greatly increased, and more than 500 of them are now registered in Azerbaijan. | Широкое развитие получили средства массовой информации - их зарегистрировано у нас в стране более 500. |
| Respect for and the promotion of human rights, the elimination of all forms of discrimination, and free and independent media are basic prerequisites for a viable democracy. | Уважение и развитие прав человека, ликвидация всех форм дискриминации и свободные и независимые средства массовой информации представляют собой основные условия для существования демократии. |
| To mark this event, the United Nations Information Centre and the publicly funded media and civic associations have initiated numerous exhibitions, symposiums, concerts and conferences. | В ознаменование этого события Информационный центр Организации Объединенных Наций, субсидируемые государством средства массовой информации и гражданские ассоциации организовали ряд выставок, симпозиумов, концертов и конференций. |
| Today's realities in Russia include democratic elections, political pluralism, freedom of expression, independent mass media and growth of the self-awareness of the civil society. | Нынешними российскими реалиями стали демократические выборы, политический плюрализм, свобода мнений, независимые средства массовой информации, рост самосознания гражданского общества. |
| B. Extending outreach to the media | В. Распространение деятельности на средства массовой информации |
| It was suggested that Governments should develop media education programmes for young people in order to enable them to notice sensational and inaccurate information. | Правительствам было предложено разработать программы просвещения для молодежи, привлекая для этого средства массовой информации, которые помогали бы им отличать правдивую информацию от сенсационной и недостоверной. |
| The media transmit a mass of information so difficult to understand that it is often asked whether we are better informed now than in the past. | Средства массовой информации публикуют огромный объем данных, столь трудно поддающихся осмыслению, что в связи с этим возникает вопрос, действительно ли мы сейчас лучше информированы, чем в прошлом. |
| A free, open and professional media based on diversity of ownership and control is a crucial factor in effective participatory governance. | Важнейшим компонентом эффективной, основанной на участии общества структуры управления являются свободные, открытые и профессиональные средства массовой информации. |