Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
The media play a dual role in promoting participation in cultural life: they provide information and views on the one hand, and entertainment on the other. Средства массовой информации играют двойную роль в деле содействия вовлечения населения в культурную жизнь: с одной стороны, они представляют информацию и излагают мнения по различным проблемам, а с другой стороны, выполняют чисто развлекательную функцию.
Through correspondence and the media, concerns for freedom and human rights have also been communicated to numerous other Governments, such as those of Bulgaria, Croatia, Latvia and the Russian Federation. По почте и путем обращения в средства массовой информации обеспокоенность проблемами свобод и прав человека была также доведена до сведения правительств многих других стран, таких как Болгария, Латвия, Российская Федерация и Хорватия.
The media are increasingly interested in these practices, undertaking studies, publishing articles and broadcasting films, thereby contributing not only to greater awareness by the Governments concerned, but also sometimes even to reactions that result in the adoption of positive steps. Средства массовой информации проявляют все больший интерес к данной практике: они проводят расследования, публикуют статьи и организуют показы фильмов, способствуя тем самым мобилизации соответствующих правительств и даже вызывая порой реакцию, которая приводит к принятию позитивных мер.
The mass media should not be subjected to Government control or censorship but should be free to serve as a corrective force in the quest for democracy. Средства массовой информации не должны ставиться под правительственный контроль или подвергаться цензуре, а должны оставаться свободной корректирующей силой в процессе демократического развития.
By focusing the light of public scrutiny on these practices, concerned Governments, the United Nations, non-governmental organizations, scholars and the media have started to raise the political and material costs to those who would violate the rights of children in situations of armed conflict. Благодаря привлечению внимания общественности к этой практике правительства заинтересованных стран Организация Объединенных Наций, неправительственные организации, ученые и средства массовой информации начали повышать степень политической и материальной ответственности лиц, которые совершают нарушения прав детей в ситуациях вооруженного конфликта.
Equally important as an essential strategy in the quest for adequate participation by women in political life is the role played by non-governmental organizations and the media in raising public awareness. Не менее важную роль играют неправительственные организации и средства массовой информации в повышении уровня общественной осведомленности в качестве важнейшего элемента стратегии, направленной на обеспечение надлежащего участия женщин в политической жизни.
This Charter is an administrative measure which, when approved by Cabinet, will be disseminated to the general public through a variety of channels including the mass media. Данная хартия является административной мерой, и после ее одобрения Кабинетом она будет распространяться среди широких слоев населения по различным каналам, включая средства массовой информации.
Guaranteeing freedom of expression for individuals, including media outlets and journalists, engaging in the public exchange of ideas; гарантирование гражданам свободы выражения мнений, включая средства массовой информации и журналистов, участвующих в общественном обмене идеями;
The private sector, civil society and the media should be encouraged to contribute to the efforts to eliminate illiteracy and to assist in developing innovative methods and training programmes. Нужно поощрять частный сектор, гражданское общество и средства массовой информации вносить свой вклад в усилия по ликвидации неграмотности и оказанию помощи в разработке инновационных методов и учебных программ.
Parties are encouraged to consider the participation of all relevant stakeholders in the preparation and use of the summary reports, including non-governmental organizations, civil society, local communities, the private sector and the media. Сторонам рекомендуется рассмотреть вопрос об участии всех соответствующих заинтересованных субъектов в процессе подготовки и использования кратких докладов, включая неправительственные организации, гражданское общество, местные общины, частный сектор и средства массовой информации.
It has been drawing on relevant recommendations of the report of the Alliance of Civilizations and implementing activities that focus on youth, women, civil society, the media, educators and education to avoid discrimination against migrants. Она опирается на соответствующие рекомендации, содержащиеся в докладе Альянса цивилизаций, и проводит мероприятия с акцентом на молодежь, женщин, гражданское общество, средства массовой информации, работников образования и образование в целях недопущения дискриминации в отношении мигрантов.
Fully committed to the outcome of this special session, Japan will further support the world's children in cooperation with other Governments, international organizations and civil society, including non-governmental organizations, corporate entities and the media. Будучи полностью приверженной итогам данной специальной сессии, Япония будет и впредь поддерживать детей мира в сотрудничестве с другими правительствами, международными организациями и гражданским обществом, включая неправительственные организации, корпорации и средства массовой информации.
Only those events and media addressing DLDD issues or DLDD synergies with climate change and biodiversity, and concerning information sharing, dissemination, and demonstration shall be considered. Рассматриваются лишь те мероприятия и средства массовой информации, освещающие проблемы ОДЗЗ и вопросы синергии между борьбой с ОДЗЗ и деятельностью в области изменения климата и биоразнообразия, которые связаны с передачей, распространением и наглядным представлением информации.
Many incidents are not recorded and the incidents reported month after month by media and humanitarian agencies are likely to represent only a small percentage of the actual number. Многие инциденты не зарегистрированы, а те инциденты, о которых из месяца в месяц сообщают средства массовой информации и гуманитарные агентства, представляют собой, судя по всему, лишь небольшую долю от фактического числа.
The activities of these organizations, however, are hindered by financial constraints and by threats to the security of their members, inter alia, from certain outlets of the media closely associated with the Government. Однако деятельность таких организаций сдерживается нехваткой финансовых ресурсов, а также угрозами в адрес их членов, с которыми, в частности, выступают определенные средства массовой информации, тесно связанные с правительством.
A regional forum on the media in 2000 is also being organized, as is a regional meeting for representatives of civil society and NGOs, including women's organizations, for which private sector involvement and funding will be sought. Организуются также региональный форум «Средства массовой информации в 2000 году» и региональное совещание представителей гражданского общества и НПО, включая женские организации, к которому будет привлекаться частный сектор и его средства.
To redress this situation and to ensure that all of the mass media contribute education that promotes a culture of peace, concerted action at all levels of society is needed. Для исправления такого положения и обеспечения того, чтобы все средства массовой информации вносили вклад в развитие образования, способствующего формированию культуры мира, необходимы согласованные действия на всех уровнях общества.
d) Promote the sharing of information, experiences and resources on religious rights and conflict resolution through all available media. d) способствовать обмену информацией и опытом и материалами в области религиозных прав и разрешения конфликтов через доступные средства массовой информации.
The Constitution should be recognized and upheld as the ultimate source of authority, backed by an independent judiciary, informed and engaged citizens, a non-political military and free media. Конституция должна признаваться и отстаиваться как высший источник власти, опираться на независимую судебную систему, просвещенных и заинтересованных граждан, находящихся вне политики военных и свободные средства массовой информации.
Rather then highlighting the fact that the Federal Republic of Yugoslavia rejected cooperation with the Tribunal, the media featured the faces and crimes of the Croats and Bosniacs who were transferred to The Hague by their own authorities. Вместо того, чтобы подчеркивать тот факт, что Союзная Республика Югославия отвергла сотрудничество с Трибуналом, средства массовой информации широко комментировали преступления тех хорватов и боснийцев, которые были переданы своими властями Суду в Гааге.
The Commission for the Advancement of Women keeps track of women occupying decision-making posts and encourages the media to present such women as role models for young Maltese women. Комиссия по улучшению положения женщин отслеживает судьбу женщин, занимающих руководящие должности, и поощряет средства массовой информации к тому, чтобы те представляли таких женщин в качестве образца для подражания молодым мальтийским женщинам.
Raising public awareness of SD in and through institutions of formal education as well as communities, families, the media and NGOs should be encouraged. Следует поощрять повышение информированности общественности об УР в рамках учреждений формального образования, а также через сообщества, семью, средства массовой информации и НПО.
Mr. BOSSUYT noted a number of positive aspects of the situation in Qatar, including full employment, high salaries, free medical care and education and the fact that the media was apparently uncensored. Г-н БОССАЙТ отмечает ряд позитивных аспектов ситуации в Катаре, и в том числе полную занятость, высокие заработки, бесплатную медицинскую помощь и образование, а также то обстоятельство, что средства массовой информации, по-видимому, неподцензурны.
While Bosniak and Croat politicians have of late generally avoided wholesale attacks on Republika Srpska's legitimacy, it should be noted that Federation-based media have maintained an offensive stance towards the other entity. Хотя в последнее время боснийские и хорватские политики как правило избегают огульных нападок на законность Республики Сербской, следует заметить, что федеральные средства массовой информации продолжают занимать наступательную позицию в отношении этого образования.
The Centre continued providing online information to its almost 6,000 contacts, divided into several networks, on United Nations human rights issues and new developments in the field of media, information and transitional justice. Через Интернет Центр продолжал снабжать почти 6000 своих корреспондентов, подразделяемых на несколько сетей, информацией по вопросам правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций и о новых событиях в таких областях, как средства массовой информации, информация и отправление правосудия в переходный период.