Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
The media could play an important role in this respect by showing and contrasting good and bad practices in their coverage of companies, helping to inform the public and encouraging business to act responsibly. Средства массовой информации могут играть важную роль в этом отношении, показывая и противопоставляя правильную и неправильную практику компаний в публикуемых ими материалах, помогая информировать общественность и содействуя тому, чтобы предприятия действовали с чувством ответственности.
On 30 July 2009 the media reported that the Military Advocate General had ordered the military police to launch criminal investigations into 14 cases out or nearly 100 complaints of criminal conduct by soldiers. 30 июля 2009 года средства массовой информации сообщили о том, что Военный генеральный консультант приказал военной полиции возбудить уголовные расследования по 14 делам из почти 100 жалоб на преступное поведение военнослужащих.
It targets specific civil society organizations, including women's groups, human rights NGOs, the media, persons with disability, the Ghana Employers Association and members of Parliament. Она направлена на конкретные организации гражданского общества, включая женские группы, занимающиеся правами человека НПО, средства массовой информации, инвалидов, Ассоциацию работодателей Ганы и депутатов парламента.
Were the media and press free in Qatar, or did the State exercise control over them? Свободны ли в Катаре средства массовой информации, или же государство осуществляет над ними контроль?
We note that some media and certain countries are not happy with the fact that the Secretary-General did not meet with Daw Aung San Suu Kyi. Мы отмечаем, что некоторые средства массовой информации и определенные страны недовольны тем, что Генеральный секретарь не встретился с г-жой Аунг Сан Су Чжи.
The High Commissioner for Human Rights reported that the media, which has flourished in recent years, faced increased levels of violence and serious threats in 2007 and 2008, and the Secretary-General reported on tactics of intimidation used by AGEs. Верховный комиссар по правам человека сообщила о том, что в 2007 и 2008 годах средства массовой информации, которые переживали бурный расцвет в последние годы, столкнулись с возросшими уровнями насилия и серьезными угрозами115, а Генеральный секретарь сообщал о применяемой АПЭ тактике запугивания116.
He would like, however, to express his deep concern that measures taken by some States have targeted certain groups, in particular religious and ethnic minorities, political activists and the media. Однако он хотел бы выразить свою глубокую обеспокоенность тем, что меры, принимаемые некоторыми государствами, огульно нацелены на целые группы, в частности религиозные и этнические меньшинства, активистов и средства массовой информации.
The expert again applauds the vital role being assumed by civil society and the media in human rights monitoring and other activities supportive of the promotion and protection of human rights. Эксперт вновь выражает глубокое удовлетворение в связи с жизненно важной ролью, которую играют гражданское общество и средства массовой информации в деле наблюдения за соблюдением прав человека и в осуществлении других мероприятий, способствующих поощрению и защите прав человека.
A free and independent press is able to provide a way for citizens to be heard and help build national reconciliation, but it is crucial to remember that the media are in essence a business: their survival depends on the overall economic activity. Свободная и независимая пресса способна предоставить гражданам возможность высказывать свои мнения и содействовать национальному примирению, но крайне важно помнить о том, что средства массовой информации являются по существу коммерческими предприятиями: их жизнеспособность зависит от общей экономической активности.
The activities of a media outlet may be suspended or terminated following a breach of the law which endangers national security, territorial integrity or public safety. Деятельность средства массовой информации может быть приостановлена или прекращена в случае нарушения закона, которое создает угрозу государственной безопасности, территориальной целостности или общественной безопасности.
Furthermore, UNDCP will continue to serve as an advocate for a drug-resistant east Asia and Pacific region, by promoting public and political awareness through the media and civil society at large. Кроме того, ЮНДКП будет по-прежнему выступать за то, чтобы страны Восточной Азии и района Тихого океана противостояли угрозе наркотиков, используя средства массовой информации и гражданское общество в целом для повышения степени осведомленности населения и политических кругов.
The Conference shed light on the crucial role of national institutions in combating racial discrimination and, inter alia, discussed best practices in promoting tolerance through education and the media. На Конференции подчеркивалась жизненно важная роль национальных учреждений в борьбе с расовой дискриминацией и, в частности, обсуждалась наилучшая практика поощрения терпимости через систему образования и средства массовой информации.
An IPI representative attended a round table on media in conflict and post-conflict areas organized in Geneva by the UNESCO Programme for Freedom of Expression, Democracy and Peace. Представитель МИП принял участие в «круглом столе» по теме «Средства массовой информации в районах конфликтов и постконфликтных районах», организованном в Женеве Программой ЮНЕСКО в поддержку свободы выражения, демократии и мира.
Foreign media have been granted the right to accredit their correspondents in the territory of the Republic and to carry out their activities in accordance with the laws of the Republic. Зарубежные средства массовой информации имеют право аккредитовать своих корреспондентов на территории Республики и осуществлять свою деятельность в соответствии с законодательством Республики.
The Special Representative is convinced that the media can have an important role in creating public awareness of human rights if they are allowed the freedom necessary to fulfil this responsibility. Специальный представитель убеждена, что средства массовой информации могут играть важную роль в обеспечении информированности общественности о правах человека, если им будет предоставлена надлежащая свобода действий.
All programmes dealing with issues from the media to women and children, and from drug abuse, diseases and crimes to human rights, food security and disarmament, must be implemented in harmony. Все программы, имеющие отношение к таким различным вопросам, как средства массовой информации, женщины и дети, наркомания, болезни, преступность и права человека, продовольственная безопасность и разоружение должны осуществляться согласованно.
In fact, issues that are clearly within the prerogative of the General Assembly are increasingly being raised in the Security Council, where the chances of catching media and public attention are greatly enhanced. По сути, вопросы, которые явно относятся к сфере компетенции Генеральной Ассамблеи, все чаще обсуждаются в Совете Безопасности, к деятельности которого средства массовой информации и общественность проявляют больше внимания.
Other national partners, such as the media, civil society, women's organizations and national observers, are also in acute need of support. Другие национальные партнеры, такие как средства массовой информации, гражданское общество, женские организации и национальные наблюдатели, также очень нуждаются в срочной поддержке.
Elected States have so far are not been given a chance to voice their views or express their positions on draft resolutions being circulated in the mass media some days ago. У избранных государств еще не было шансов изложить свое мнение или свои позиции по проектам резолюций, которые оказывались в средства массовой информации несколькими днями ранее.
National human rights organizations, the media in Kyrgyzstan and international human rights groups have all held that the charges against Mr. Turgunaliev were politically motivated. И национальные правозащитные организации, и средства массовой информации в Кыргызстане, и международные правозащитные группы утверждали, что обвинения против г-на Тургуналиева имеют политическую подоплеку.
National media activities to raise awareness of disability issues will be organized and the Government will be encouraged to implement legislation on inclusive education for children with disabilities. Национальные средства массовой информации проведут кампании по улучшению понимания общественностью проблем инвалидов, а для правительства будут созданы стимулы к введению в действие законов о доступности обучения.
The media were instrumental in increasing public interest in gender issues, as demonstrated by the many women's studies programmes and government-subsidized research centres in existence at universities throughout the country since the mid-1990s. Средства массовой информации играют центральную роль в привлечении внимания населения к гендерным вопросам, о чем свидетельствуют многие программы по изучению проблем женщин и финансируемые государством исследовательские центры, существующие в университетах по всей стране с середины 90-х годов.
HIV/AIDS education is provided for all sectors of the population through the mass media, while more structured programmes are available for students and young people, national servicemen who serve in the armed forces, and others who are vulnerable to the infection. Среди всех слоев населения через средства массовой информации ведется разъяснительная работа по вопросам, связанным с ВИЧ/СПИДом, в то время как для учащихся и молодежи, служащих вооруженных сил и представителей других групп риска были разработаны адресные программы.
The media, non-governmental organizations, women's organizations and civil society as a whole had a vital role to play in that regard. Средства массовой информации, неправительственные организации, женские организации и гражданское общество в целом призваны сыграть в этой связи важную роль.
The celebration involved many partners, such as governmental, intergovernmental and non-governmental organizations, UNESCO National Commissions, scientific and research institutions, professional associations, the media, science teachers and schools. В торжественных мероприятиях приняли участие многие партнеры, как, например, правительственные, межправительственные и неправительственные организации, национальные комиссии по делам ЮНЕСКО, научно-исследовательские институты, профессиональные ассоциации, средства массовой информации, преподаватели вузов и школ.