| Its media, some of the freest in South Asia, actively monitored Government policies and raised the people's awareness of their rights. | Национальные средства массовой информации - самые свободные в Южной Азии - активно следят за действиями правительства и содействуют повышению осознания населением своих прав. |
| The generally substantive tenor of the political debate during the campaign period was in large part due to the flourishing of national, private-sector media since the previous election. | Тот факт, что в течение избирательной кампании политические дебаты носили в основном содержательный характер, в значительной степени объясняется тем, что после проведения предыдущих выборов в стране большое развитие получили национальные средства массовой информации, находящиеся в частных руках. |
| Professional media have a vital role to play in efforts to build peace, establish effective governance and develop a democratic system. | Профессиональные средства массовой информации призваны играть жизненно важную роль в усилиях по достижению мира, налаживанию эффективного управления и созданию демократической системы. |
| (c) Involve communication media in supporting ongoing drug prevention programmes through well-targeted campaigns; | с) вовлекать средства массовой информации в деятельность по поддержке текущих программ профилактики наркопотребления с помощью целенаправленных кампаний; |
| The PBC is there to help after the media spotlight has moved on. | После того как средства массовой информации теряют интерес к ситуации, наступает время Комиссии по миростроительству. |
| In the Russian Federation, the peaceful activities of non-governmental organizations and religious communities were subject to onerous administrative and fiscal constraints, and the Government was exerting ever greater control over the media. | В Российской Федерации мирная деятельность неправительственных организаций и религиозных объединений затруднена в результате серьезных административных и налоговых ограничений, и правительство подвергает все более строгому контролю средства массовой информации. |
| The Order is being implemented, and the mass media and the general public now have full access to information. | Указанное распоряжение выполняется, и в настоящее время средства массовой информации и население республики имеют полный допуск к информации. |
| Additionally, 79 of the 114 countries had not used the most powerful awareness-raising tool available to them - the media. | Кроме того, в 79 из 114 стран не использовался самый мощный инструмент углубления понимания, имеющийся в их распоряжении, а именно средства массовой информации. |
| Civil society, national media and international partners expressed concerns about raising public expectations, given current difficulties in planning and lack of funding to implement some of those measures. | Гражданское общество, национальные средства массовой информации и международные партнеры выразили озабоченность в связи с тем, что это может вызвать у населения чрезмерно большие надежды, учитывая имеющиеся в настоящее время трудности в области планирования и отсутствие финансовых средств для осуществления некоторых из этих мер. |
| Leaders and the media in Belgrade and Pristina need to ensure that their statements and reporting during status talks do not exacerbate tensions and/or lead to volatility and violence between communities. | Руководители и средства массовой информации в Белграде и Приштине должны обеспечить, чтобы их заявления и сообщения в период переговоров о статусе не привели к усилению напряженности и/или к взрывоопасным ситуациям и насилию в отношениях между общинами. |
| Nimalka Fernando raised various issues having to do with various activities which could be undertaken to sensitize the public through the media. | Нималка Фернандо затронула ряд вопросов, касающихся различных усилий, которые могут быть предприняты для повышения информированности общественности через средства массовой информации. |
| The media will continue to be important partners for attaining this task but the ubiquitous availability of Internet access enables statistical agencies to also address the public directly. | Средства массовой информации и впредь будут выступать важными партнерами в достижении этой цели, но повсеместное распространение Интернета позволяет статистическим управлениям также работать с общественностью напрямую. |
| The population is informed periodically by the competent authorities through local mass media, booklets and seminars about preparedness for industrial accidents at hazardous activities. | ЗЗ. Компетентные органы через местные средства массовой информации, буклеты и семинары периодически информируют население об обеспечении готовности к промышленным авариям на опасных установках. |
| She concluded by stressing that the responsibility to protect begins with development, combating poverty and ending all incitement to violence, which also conferred a certain responsibility on the media. | В заключение она особо подчеркивает, что в самой основе концепции обязанности защищать лежит процесс развития, борьба с нищетой и пресечение любых видов подстрекательства к насилию, что также налагает определенную ответственность на средства массовой информации. |
| It has also experienced the need to better engage the professional media in the implementation process, as damage can be caused by uninformed comment. | Накопленный опыт свидетельствует также о необходимости шире привлекать к процессу осуществления стандартов профессиональные средства массовой информации, поскольку его однобокое освещение может причинить вред. |
| Civil society is already active in recording, compiling, preserving and further disseminating information using various tools, including narratives, visual media and other forms of communication. | Гражданское общество уже активно занимается регистрацией, компиляцией, сохранением и дальнейшим распространением информации с использованием различных инструментов, включая повествовательные материалы, визуальные средства массовой информации и иные формы коммуникации. |
| A significant number of journalists have been arbitrarily detained and media outlets are intermittently shut down for allegedly disseminating false and hostile information against the Transitional Government. | Значительное число журналистов были подвергнуты произвольному задержанию, при этом постоянно закрываются средства массовой информации по обвинению в распространении фальшивой и враждебной информации о переходном правительстве. |
| During the reporting period national and international media focused on the election of the President, Vice-President and Prime Minister in addition to the formation of the government. | В течение отчетного периода национальные и международные средства массовой информации уделяли повышенное внимание выборам президента, вице-президента и премьер-министра страны, а также формированию правительства. |
| National and international media gave prominent coverage to the Prime Minister's visit to New York to attend the United Nations General Assembly. | Национальные и международные средства массовой информации широко освещали визит премьер-министра в Нью-Йорк для участия в работе Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| In this context, the Federal Government uses the media and targeted programmes to promote religious tolerance and dialogue among all faiths and ethnic nationalities. | В этом контексте федеральное правительство использует средства массовой информации и целенаправленные программы для поощрения религиозной терпимости и диалога между всеми религиозными и этническими группами. |
| There is a difficulty in obtaining prime time for such spots and assistance of the Government media is looked for. | Однако возникают трудности в получении самого удобного времени в эфире для транслирования таких программ, и в этом вопросе средства массовой информации нуждаются в помощи правительства. |
| These campaigns used different media and mobilised social agents from the areas of health, education, social intervention, local authorities, etc. | В этих кампаниях использовались различные средства массовой информации, к ним привлекались представители служб сферы здравоохранения, образования, социальной защиты, а также местные власти и т. д. |
| In reaction, President Nkurunziza and the President of CNDD-FDD accused the media of using divisive tactics and reporting unsubstantiated information. | В ответ президент Нкурунзиза и председатель НСЗД обвинили средства массовой информации в использовании ведущей к расколу общества тактики и публикации непроверенной информации. |
| Contacts have been made with relevant organizations and partners, including regional organizations, the media and national authorities, to secure participation and financial contributions. | Для обеспечения широкого участия и финансовой поддержки установлены контакты с соответствующими организациями и партнерами, включая региональные организации, средства массовой информации и национальные органы власти. |
| At the same time, it was necessary to adapt to conditions and use more accessible media, such as television and radio. | Одновременно нужно приспосабливаться к существующим условиям и использовать более доступные средства массовой информации, например телевидение и радио. |