| The media must attempt to reconcile the generally accepted demand of freedom of expression with the duty to respect beliefs and the religions of others. | Средства массовой информации должны стараться совместить всеобщее требование свободы слова и обязанность уважать взгляды и веру других. |
| Other sectors of society, especially the media, should also be brought on board. | Следует также привлечь к этому процессу другие сегменты общества, и особенно средства массовой информации. |
| The High Commissioner also called upon all public and private media to exercise their professions according to the highest norms of professional ethics. | Верховный комиссар также призвала государственные и частные средства массовой информации вести свою деятельность в соответствии с высшими нормами профессиональной этики. |
| The Ombudsman stated that the media is excessively interfering in the privacy of both adults, and children. | Омбудсмен заявил, что средства массовой информации чрезмерно вмешиваются в частную жизнь как взрослых, так и детей. |
| The Act guarantees political parties the right to use the official media and public facilities in pursuance of their aims. | Закон гарантирует политическим партиям право использовать официальные средства массовой информации и издательские компании для достижения своих целей. |
| Journalists fear reprisals and the media will often not cover sensitive issues (self-censorship). | Журналисты опасаются возмездия, и средства массовой информации часто воздерживаются от освещения щекотливых вопросов (самоцензура)57. |
| Information on the UPR was also disseminated through the print and broadcast media. | Информация об УПО также распространялась через печатные и вещательные средства массовой информации. |
| The government strongly believes that a free and independent media is vital for a vibrant democracy. | Правительство твердо убеждено в том, что свободные и независимые средства массовой информации жизненно необходимы для здорового общества. |
| According to HRW, the Government represses virtually any form of independent media. | Как утверждает ХРУ, правительство подавляет практически любые независимые средства массовой информации. |
| This is additionally regrettable given that the media, in recent years, had been flourishing. | Такая ситуация тем более прискорбна, что в последние годы средства массовой информации пережили определенную пору расцвета. |
| The media has helped to create social awareness and the international community has supported the initiatives to protect and promote victims' rights. | Средства массовой информации способствовали формированию общественного сознания, и международное сообщество поддерживало инициативы по защите и поощрению прав жертв. |
| Public awareness campaigns were available through the media, patient care institutions and other publications. | Просветительские кампании проводятся через средства массовой информации, с использованием лечебных учреждений и других публикаций. |
| A further comment was made regarding the important role the media plays in shaping public perception. | Другое замечание касалось важной роли, которую выполняют средства массовой информации в формировании общественного создания. |
| In many cases the media represents certain cultures as inferior and misrepresents the images of people of African descent and other minorities. | Во многих случаях средства массовой информации выставляют определенные культуры в качестве неполноценных и дают искаженное представление о лицах африканского происхождения и других меньшинствах. |
| Racist assaults were a very sensitive subject, which attracted a great deal of attention from the media. | Кроме того, нападения расистского характера являются весьма деликатной темой, которой средства массовой информации уделяют большое внимание. |
| The media had also alerted the authorities to the need for investigations in the past. | Средства массовой информации ранее также оповещали органы власти о необходимости проведения расследований. |
| To involve the official media in spreading health and environmental awareness and providing nutritional guidance. | Привлечь средства массовой информации к распространению сведений о здоровом образе жизни и окружающей среде и предоставлению рекомендаций по правильному питанию. |
| There are several such programmes and the media also provides support in promoting awareness in print and electronic forms. | Существует несколько таких программ, и средства массовой информации также оказывают помощь в распространении знаний в печатном и электронном виде. |
| The LWU's media at all levels have actively carried out their duties. | Принадлежащие СЛЖ средства массовой информации активно выполняют свои обязанности на всех уровнях. |
| Health information for adolescents is disseminated via schools, the media, flyers and informative meetings for the general public. | Информация по вопросам здоровья подростков распространяется в школах через средства массовой информации, при помощи различных листовок, а также лекций для широкой публики. |
| The communications media could be very helpful in ensuring that a gender perspective was reflected in educational programmes. | Важную роль в обеспечении того, чтобы гендерный фактор нашел отражение в программах в области образования, могут сыграть средства массовой информации. |
| The German media had made erroneous associations with the term and had presented it as an ideology. | Германские средства массовой информации неправильно истолковали данный термин, представив его как своего рода идеологию. |
| The media had a fundamental part to play in translating values into words and helping to destroy stereotypes. | Средства массовой информации должны сыграть решающую роль в словесном отображении моральных ценностей и в содействии преодолению стереотипов. |
| Beyond that, the onus would be on the media to regulate its own way of working. | Помимо этого, ответственность за регулирование направлений своей деятельности могла бы возлагаться на сами средства массовой информации. |
| The media often played a role in strengthening stereotypes. | Средства массовой информации нередко играют свою роль в укреплении стереотипов. |