Accountability to a great extent arises out of a transparent society with vibrant public opinion and free media, and with people able to access the resources that will empower them to denounce what they consider to be wrong. |
Подотчетность формируется во многом там, где есть транспарентность, активное общественное мнение и свободные средства массовой информации, а также люди, имеющие доступ к ресурсам, которые позволят им выступить против того, что они считают неправильным. |
Even the south Korean mass media seriously doubt "the existence of sovereignty in south Korea subjugated by the U.S." and deplore that "people have no idea about who has the territorial rights to this land". |
Даже южнокорейские средства массовой информации всерьез сомневаются в «существовании суверенитета в Южной Корее, находящейся в подчинении у Соединенных Штатов», и выражают сожаление по поводу того, что «люди не имеют ни малейшего понятия о том, кто обладает территориальными правами на эту землю». |
Overall, the Afghan public and media reacted positively to the performance of the national security forces, which was widely praised by Afghan and international partners. |
В общем и целом общественность и средства массовой информации Афганистана весьма положительно отзывались о действиях национальных сил безопасности, которые получили высокую оценку афганских и международных партнеров. |
Furthermore, the State party should increase education and awareness-raising programmes, both formal (at schools and colleges) and informal (in the mass media), on the importance of using contraceptives and the right to reproductive health. |
Кроме того, государству-участнику следует расширить как формальные (учебные заведения), так и неформальные (средства массовой информации) программы просвещения и информирования, посвященные важности использования противозачаточных средств и праву на репродуктивное здоровье. |
Adequate laws, an independent judiciary, professionally trained staff, an active civil society and a free press and media are also important elements of a well configured system which reduces the likelihood of petty corruption taking place and challenges impunity. |
Кроме того, важными элементами четко структурированной системы, снижающей вероятность мелкой коррупции и противодействующей безнаказанности, выступают адекватные законы, независимые судебные органы, профессионально подготовленные кадры, активное гражданское общество и свободная пресса и другие средства массовой информации. |
His dedication and reputation in the country gained him a lot of respect and the southern African media has called him the "Doctor Schweitzer of today". |
Своей преданностью делу и репутацией, сложившейся в этой стране, он завоевал огромное уважение; южноафриканские средства массовой информации окрестили его «современным доктором Швейцером». |
Along with education, youth, migration and media, the four pillars of its mandate, the Alliance engages additional non-State actors that work in the areas of sustainable development, sports, the arts and entertainment, counter-terrorism and mediation. |
Наряду с сотрудничеством в четырех основных областях, определенных мандатом (образование, молодежь, миграция и средства массовой информации), Альянс взаимодействует с другими негосударственными субъектами, специализирующимися на вопросах устойчивого развития, спорта, искусства и индустрии развлечений, борьбы с терроризмом, а также посредничества. |
The State, with its frequent domination by a single ethnic or religious group, control over security resources, national media, infrastructure and institutions, can be an efficient perpetrator of violence. |
Государство, в котором часто господствует лишь одна этническая или религиозная группа и которое контролирует выделение ресурсов на обеспечение безопасности, национальные средства массовой информации, инфраструктуру и институты, вполне может само совершать насилие. |
After his trial, a media campaign portrayed him as an ordinary criminal who had not paid taxes and had stolen grants from his Western partners. |
После судебного разбирательства над ним средства массовой информации изображали его обычным преступником, которых уклонялся от уплаты налогов и присваивал субсидии, перечисленные его западными партнерами. |
Its approach encourages collaboration and partnerships among Governments at all levels, civil society, including the media, the private sector, the African diaspora and international partners in harnessing Africa's resources for the development and shared prosperity of its people. |
Этот подход поощряет сотрудничество и партнерство между органами государственного управления на всех уровнях, гражданским обществом, включая средства массовой информации, частным сектором, африканской диаспорой и международными партнерами в деле использования ресурсов Африки в целях обеспечения развития и всеобщего благополучия ее народов. |
Existing mechanisms rarely engage key non-State actors such as civil society organizations, the private sector, academia, the media and other groups whose roles are relevant for monitoring at the country level. |
В работе существующих механизмов редко участвуют важнейшие негосударственные субъекты, такие как организации гражданского общества, частный сектор, научные круги, средства массовой информации и другие группы, деятельность которых имеет существенное значение для проведения контроля на страновом уровне. |
Initiatives have sought to embrace a wide array of stakeholders, including the private sector, trade unions, the media, educational institutions, local governments and migrants. |
Осуществляются инициативы, направленные на охват широкого круга заинтересованных сторон, включая частный сектор, профсоюзы, средства массовой информации, учебные заведения, местные органы власти и мигрантов. |
This requires communicating through various channels and media such as radio, photographs and oral presentations; simply posting information online does not make it accessible to everyone. |
Для этого необходимо задействовать различные информационные каналы и средства массовой информации, такие как радио, фотопродукция и устные презентации; простое размещение информации в интернете не делает ее общедоступной. |
At the core of the creative economy, the cultural and creative industries (audio-visual sector, new media, performing arts, publishing and visual arts) generate a broad range of employment opportunities. |
Составляя сердцевину креативной экономики, широкий спектр возможностей в области занятости обеспечивает индустрия культуры и креативные отрасли (сектор аудиовизуальных средств, новые средства массовой информации, исполнительские виды искусства, издательская деятельность и изобразительное искусство). |
At the same time, MONUSCO supported the newly appointed Electoral Commission in establishing its own dialogue frameworks with various stakeholders, including media, political parties and civil society, at the national level. |
В то же время МООНСДРК помогла недавно назначенной Избирательной комиссии наладить ее собственные площадки для ведения на национальном уровне диалога с различными заинтересованными сторонами, включая средства массовой информации, политические партии и гражданское общество. |
Simultaneously, traditional media will be more closely connected to other multimedia products, providing more depth to coverage, including through links to background material and other related content. |
При этом традиционные средства массовой информации будут активнее выпускать другие мультимедийные материалы, что обеспечит более глубокое освещение событий, в том числе за счет использования ссылок на справочную и другую соответствующую информацию. |
All political parties and actors, including those not recognized by the Government, members of the Independent National Electoral Commission, former Heads of State, civil society organizations and the media participated. |
Участие в нем принимали все политические партии и действующие лица, в том числе не признанные правительством, члены Независимой национальной избирательной комиссии, бывшие главы государств, организации гражданского общества и средства массовой информации. |
She asserted that the crisis was not sectarian but political in nature and was the product of a negative role played by the media at the national and international levels. |
Она заявила, что кризис имеет не религиозный, а политический характер и является следствием той негативной роли, которую играют средства массовой информации на национальном и международном уровнях. |
Priority areas for all entities appear to be those global issues that are often accompanied by mass media attention, such as climate change and green economy, with more than 30 organizations and MEAs participating in each of those areas. |
Представляется, что приоритетными областями для всех структур и подразделений являются такие глобальные вопросы, как изменение климата и "зеленая" экономика, которым чаще всего уделяют внимание и средства массовой информации тоже: в каждой из этих областей принимают участие более 30 организаций и МПС. |
During the previous mandate, media outlets reported an alleged plot to smuggle Saadi Qadhafi, who is subject to both the asset freeze and travel ban sanctions, and his family to Mexico in 2011. |
В предыдущий мандатный период средства массовой информации сообщали о предполагаемом заговоре с целью тайно вывезти Саади Каддафи, на которого распространяются как меры по замораживанию активов, так и запрет на поездки, и членов его семьи в Мексику в 2011 году. |
Partnering with global communication initiatives allows an organization such as UNCTAD to project messages through world-wide networks and media outlets, which capture a global audience, usually beyond the reach of individual organizations. |
Партнерство с глобальными инициативами в области коммуникации позволяет такой организации, как ЮНКТАД распространять свои идеи через мировые сети и средства массовой информации, которые охватывают глобальную аудиторию, что, как правило, не по силам отдельным организациям. |
GEAS communicates the emerging scientific findings on the status and trends of the global environment in an appropriate and accessible way to policymakers, the international community, humanitarian groups, civil society and the media. |
ГЕАС информирует в соответствующей и доступной форме директивные органы, международное сообщество, гуманитарные организации, гражданское общество и средства массовой информации о новых научных выводах, касающихся положения и тенденций изменения в области глобальной окружающей среды. |
News media play a fundamental role in "shaping society's perception of crime as well as public opinion of offenders and victims." |
Важнейшую роль в "формировании восприятия обществом преступлений, а также общественного мнения в отношении преступников и жертв" играют средства массовой информации. |
It will also be vital to maintain and build upon the important synergies that have been developed with non-governmental actors, including local communities, civil society organizations, the private sector and the media. |
Крайне важно будет также сохранять и укреплять серьезные синергетические связи, которые сложились с неправительственными субъектами, включая местные общины, организации гражданского общества, частный сектор и средства массовой информации. |
3.3 According to the author, media have not only the right to comment and report on matters of public interest, they have a duty to do so. |
З.З Согласно автору, средства массовой информации имеют не только право, но и обязанность давать комментарии и предоставлять информацию по вопросам общественной значимости. |