Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
The media, like other actors and players, need to play a catalytic role in this context. Средства массовой информации, как и другие действующие лица и стороны, призваны играть роль катализатора в этом плане.
In terms of information and communications, we should use the media and new technologies to encourage the values of tolerance. В области информации и коммуникаций мы должны использовать средства массовой информации и новые технологии в целях пропаганды принципа терпимости.
Detailed information on the adoption and implementation of measures to give effect to the Committee's recommendations is disseminated to the public through the media. О принятии и осуществлении мер по исполнению рекомендаций Комитета подробно информируется общественность страны и средства массовой информации.
The written and electronic media, being two of the most important means by way of which the freedom of speech is accomplished, enjoy a special status. Письменные и электронные средства массовой информации, являющиеся двумя важнейшими инструментами реализации свободы слова, имеют особый статус.
AI stated that these provisions are vague and may be interpreted widely, exposing individuals and the media to prosecution for peacefully exercising their right to freedom of expression. МА заявила, что эти положения носят неясный характер и могут быть широко истолкованы, что подвергает отдельных лиц и средства массовой информации судебному преследованию за мирное осуществление своего права на свободу выражения мнений.
Private-sector stakeholders (e.g., associations, trade unions, the media and political parties) are also involved in promoting and protecting human rights. В поощрении и защите прав человека участвуют также такие негосударственные субъекты, как ассоциации, профсоюзы, средства массовой информации, политические партии.
On a related front, the media are heavily controlled and censored, forming the backbone of a gigantuan propaganda machine. Что касается смежной области, то средства массовой информации строго контролируются и цензурируются, образуя костяк гигантской пропагандистской машины.
Furthermore, on a number of occasions, the media had published declarations by the mayor of Moscow stating that he would never authorize such events. Кроме того, средства массовой информации неоднократно публиковали заявления мэра Москвы о том, что он никогда не позволит проведение такого рода мероприятий.
The media allegedly faced problems when they addressed such issues, and bodies such as the International Committee of the Red Cross had been denied access to places of detention. Как представляется, средства массовой информации сталкиваются с проблемами, когда они начинают интересоваться подобными вопросами, причём таким органам, как Международный комитет Красного Креста, было отказано в доступе в места содержания под стражей.
It is also recommended that the dissemination of the need for women's participation in village committees be made through mass media or other forms of spreading information. Рекомендуется также пропагандировать необходимость более широкого участия женщин в сельских комитетах через средства массовой информации.
They also have access to health information through the media, for example, radio and TV programs. Кроме того, сведения об охране здоровья распространяют средства массовой информации, например радио и телевидение, к которым население имеет доступ.
Third, the dissemination of information has also been made through mass media such as radio, television and newspapers. В-третьих, распространение информации осуществлялось также через средства массовой информации, такие как радио, телевидение и газеты.
ensuring that all materials, communications and media are gender sensitive and promote gender equity. обеспечение того, чтобы все материалы, сообщения и средства массовой информации были восприимчивы к гендерной проблематике и способствовали достижению гендерного равенства;
The media were used to disseminate information to the public about modern contraceptive methods and the prevention of unwanted pregnancies and abortions. Для распространения среди общественности информации о современных контрацептивных методах и предотвращении нежелательной беременности и абортов используются средства массовой информации.
The electronic media therefore have a key role which, if played in a responsible manner, can contribute to peace. Поэтому электронные средства массовой информации играют ключевую роль, которая, если подходить к ней ответственно, может вносить вклад в укрепление мира.
Major stories, like the contaminated milk powder story, are brought to public attention by the media. Средства массовой информации сообщают широкой общественности о происходящих серьезных инцидентах, примером чего может служить инцидент с отравленным порошковым молоком.
All citizens have the right to express their aspiration, opinions and comments on all political, economic and social issues on the mass media. Все граждане имеют право выражать свои чаяния, мнения и замечания по всем политическим, экономическим и социальным вопросам через средства массовой информации.
HRJD BINUB has simultaneously organized sensitization and training programmes for target groups, such as civil society representatives, religious leaders, students, local political officials and media. Одновременно с этим ОПЧП ОПООНБ организовал проведение просветительских и учебных программ для целевых групп, таких, как представители гражданского общества, религиозные лидеры, студенты, местные политики и средства массовой информации.
Information should be made available through various media and should be translated in all relevant languages and dialects to ensure the greatest possible circulation. Информацию следует распространять через различные средства массовой информации и переводить на все соответствующие языки и диалекты с целью обеспечения максимально возможного ее распространения.
As the media play an important role globally owing to their potential to affect social change, 10 respondents suggested targeting them in human rights education activities. Поскольку в масштабах всего мира важную роль играют средства массовой информации, учитывая их потенциальные возможности оказывать воздействие на социальные изменения, 10 респондентов предложили охватить их мерами по образованию в области прав человека.
The Meeting therefore recommended that civil society and the media be informed of the importance and relevance of using alternatives to imprisonment for children and youth. В этой связи Совещание рекомендовало информировать гражданское общество и средства массовой информации о важности и целесообразности использования в отношении детей и молодежи альтернатив заключению под стражу.
Such a programme should be tailored to specific target groups, such as primary, secondary and university students, public officials and the media. В такой программе должны быть учтены потребности конкретных целевых групп, таких как учащиеся начальных и средних школ, студенты высших учебных заведений, государственные служащие и средства массовой информации.
We must be able to count on the mass media to disseminate information, and we must create youth-friendly infrastructure to provide assistance and support. Мы должны иметь возможность рассчитывать на средства массовой информации в плане распространения данных, и мы должны создавать благоприятную для молодежи инфраструктуру оказания помощи и поддержки.
CoE-ECRI recommended that San Marino encourage, in full compliance with the principle of media independence, the setting up by the media of a non-judicial mechanism to deal with complaints against the media concerning, inter alia, cases of discrimination. ЕКРН-СЕ рекомендовала Сан-Марино поощрять, в полном соответствии с принципом независимости средств массовой информации, создание средствами массовой информации внесудебного механизма рассмотрения жалоб на средства массовой информации касательно, в частности, актов дискриминации.
UNESCO reported that all national media outlets were State-owned and that there were very few private media and encouraged Djibouti to implement existing measures and adopt new ones for the free establishment of independent media outlets. ЮНЕСКО сообщила, что все национальные средства массовой информации принадлежат государству и что имеется крайне небольшое число частных средств массовой информации, и рекомендовала Джибути осуществлять уже имеющиеся и принимать новые меры для беспрепятственного создания независимых средств массовой информации.