The media, like other actors and players, need to play a catalytic role in this context. |
Средства массовой информации, как и другие действующие лица и стороны, призваны играть роль катализатора в этом плане. |
In terms of information and communications, we should use the media and new technologies to encourage the values of tolerance. |
В области информации и коммуникаций мы должны использовать средства массовой информации и новые технологии в целях пропаганды принципа терпимости. |
Detailed information on the adoption and implementation of measures to give effect to the Committee's recommendations is disseminated to the public through the media. |
О принятии и осуществлении мер по исполнению рекомендаций Комитета подробно информируется общественность страны и средства массовой информации. |
The written and electronic media, being two of the most important means by way of which the freedom of speech is accomplished, enjoy a special status. |
Письменные и электронные средства массовой информации, являющиеся двумя важнейшими инструментами реализации свободы слова, имеют особый статус. |
AI stated that these provisions are vague and may be interpreted widely, exposing individuals and the media to prosecution for peacefully exercising their right to freedom of expression. |
МА заявила, что эти положения носят неясный характер и могут быть широко истолкованы, что подвергает отдельных лиц и средства массовой информации судебному преследованию за мирное осуществление своего права на свободу выражения мнений. |
Private-sector stakeholders (e.g., associations, trade unions, the media and political parties) are also involved in promoting and protecting human rights. |
В поощрении и защите прав человека участвуют также такие негосударственные субъекты, как ассоциации, профсоюзы, средства массовой информации, политические партии. |
On a related front, the media are heavily controlled and censored, forming the backbone of a gigantuan propaganda machine. |
Что касается смежной области, то средства массовой информации строго контролируются и цензурируются, образуя костяк гигантской пропагандистской машины. |
Furthermore, on a number of occasions, the media had published declarations by the mayor of Moscow stating that he would never authorize such events. |
Кроме того, средства массовой информации неоднократно публиковали заявления мэра Москвы о том, что он никогда не позволит проведение такого рода мероприятий. |
The media allegedly faced problems when they addressed such issues, and bodies such as the International Committee of the Red Cross had been denied access to places of detention. |
Как представляется, средства массовой информации сталкиваются с проблемами, когда они начинают интересоваться подобными вопросами, причём таким органам, как Международный комитет Красного Креста, было отказано в доступе в места содержания под стражей. |
It is also recommended that the dissemination of the need for women's participation in village committees be made through mass media or other forms of spreading information. |
Рекомендуется также пропагандировать необходимость более широкого участия женщин в сельских комитетах через средства массовой информации. |
They also have access to health information through the media, for example, radio and TV programs. |
Кроме того, сведения об охране здоровья распространяют средства массовой информации, например радио и телевидение, к которым население имеет доступ. |
Third, the dissemination of information has also been made through mass media such as radio, television and newspapers. |
В-третьих, распространение информации осуществлялось также через средства массовой информации, такие как радио, телевидение и газеты. |
ensuring that all materials, communications and media are gender sensitive and promote gender equity. |
обеспечение того, чтобы все материалы, сообщения и средства массовой информации были восприимчивы к гендерной проблематике и способствовали достижению гендерного равенства; |
The media were used to disseminate information to the public about modern contraceptive methods and the prevention of unwanted pregnancies and abortions. |
Для распространения среди общественности информации о современных контрацептивных методах и предотвращении нежелательной беременности и абортов используются средства массовой информации. |
The electronic media therefore have a key role which, if played in a responsible manner, can contribute to peace. |
Поэтому электронные средства массовой информации играют ключевую роль, которая, если подходить к ней ответственно, может вносить вклад в укрепление мира. |
Major stories, like the contaminated milk powder story, are brought to public attention by the media. |
Средства массовой информации сообщают широкой общественности о происходящих серьезных инцидентах, примером чего может служить инцидент с отравленным порошковым молоком. |
All citizens have the right to express their aspiration, opinions and comments on all political, economic and social issues on the mass media. |
Все граждане имеют право выражать свои чаяния, мнения и замечания по всем политическим, экономическим и социальным вопросам через средства массовой информации. |
HRJD BINUB has simultaneously organized sensitization and training programmes for target groups, such as civil society representatives, religious leaders, students, local political officials and media. |
Одновременно с этим ОПЧП ОПООНБ организовал проведение просветительских и учебных программ для целевых групп, таких, как представители гражданского общества, религиозные лидеры, студенты, местные политики и средства массовой информации. |
Information should be made available through various media and should be translated in all relevant languages and dialects to ensure the greatest possible circulation. |
Информацию следует распространять через различные средства массовой информации и переводить на все соответствующие языки и диалекты с целью обеспечения максимально возможного ее распространения. |
As the media play an important role globally owing to their potential to affect social change, 10 respondents suggested targeting them in human rights education activities. |
Поскольку в масштабах всего мира важную роль играют средства массовой информации, учитывая их потенциальные возможности оказывать воздействие на социальные изменения, 10 респондентов предложили охватить их мерами по образованию в области прав человека. |
The Meeting therefore recommended that civil society and the media be informed of the importance and relevance of using alternatives to imprisonment for children and youth. |
В этой связи Совещание рекомендовало информировать гражданское общество и средства массовой информации о важности и целесообразности использования в отношении детей и молодежи альтернатив заключению под стражу. |
Such a programme should be tailored to specific target groups, such as primary, secondary and university students, public officials and the media. |
В такой программе должны быть учтены потребности конкретных целевых групп, таких как учащиеся начальных и средних школ, студенты высших учебных заведений, государственные служащие и средства массовой информации. |
We must be able to count on the mass media to disseminate information, and we must create youth-friendly infrastructure to provide assistance and support. |
Мы должны иметь возможность рассчитывать на средства массовой информации в плане распространения данных, и мы должны создавать благоприятную для молодежи инфраструктуру оказания помощи и поддержки. |
CoE-ECRI recommended that San Marino encourage, in full compliance with the principle of media independence, the setting up by the media of a non-judicial mechanism to deal with complaints against the media concerning, inter alia, cases of discrimination. |
ЕКРН-СЕ рекомендовала Сан-Марино поощрять, в полном соответствии с принципом независимости средств массовой информации, создание средствами массовой информации внесудебного механизма рассмотрения жалоб на средства массовой информации касательно, в частности, актов дискриминации. |
UNESCO reported that all national media outlets were State-owned and that there were very few private media and encouraged Djibouti to implement existing measures and adopt new ones for the free establishment of independent media outlets. |
ЮНЕСКО сообщила, что все национальные средства массовой информации принадлежат государству и что имеется крайне небольшое число частных средств массовой информации, и рекомендовала Джибути осуществлять уже имеющиеся и принимать новые меры для беспрепятственного создания независимых средств массовой информации. |