The media is free to report parliamentary and court decisions relating to human rights matters and parliamentary questions are often prompted by media coverage of a particular matter. |
Средства массовой информации свободны освещать решения парламента и суда, касающиеся прав человека, и средства массовой информации, освещая определенный вопрос, побуждают парламентские запросы. |
It uses media, lectures, reports, quizzes and performances in the press and broadcast media to publicize the laws and regulations on intellectual property rights, progressively raising the public awareness of this important area. |
Он использует средства массовой информации, лекции, доклады, викторины и выступления в прессе и вещательных средствах массовой информации для пропаганды законов и положений о правах интеллектуальной собственности, постепенно повышая осведомленность общественности в этой важной области. |
The Conference urges all the faith communities to encourage educational, social and media institutions to develop curricula, social projects and media programmes that will promote respect for other religions and cultures and peaceful coexistence between peoples. |
Конференция настоятельно призывает религиозные общины побуждать школы, общественные институты и средства массовой информации разрабатывать учебные планы, социальные проекты и программы в средствах массовой информации, направленные на развитие принципов уважения к другим религиям и культурам и мирного сосуществования разных народов. |
Our media is in the forefront as one of the freest and most vibrant media in South Asia and the world. |
Наши средства массовой информации являются одними из самых свободных и динамичных средств массовой информации в Южной Азии и в мире. |
Mr. O'Flaherty said that it had been suggested that the use of the word "media" in the penultimate sentence was misleading because it was the plural of "medium" and therefore did not refer exclusively to the mass media. |
ЗЗ. Г-н О'Флаэрти говорит, что, по мнению некоторых участников, слово «средства» в предпоследнем предложении вводит людей в заблуждение, поскольку здесь оно употребляется как множественное число слова «средство» и означает не только средства массовой информации. |
The law covers all print, broadcast and electronic media and was enacted to ensure transparency, media freedom, freedom of information and the protection of journalists. |
Этот закон охватывает все печатные, транслируемые и электронные средства массовой информации и был принят для обеспечения транспарентности, свободы средств массовой информации, свободы информации и защиты журналистов. |
The general population and the media enjoy great freedom of expression; the vast majority of the media are in the private sector. |
Население в целом и средства массовой информации пользуются широкой свободой слова, и большинство средств массовой информации являются частными. |
Parties generally recognize that public knowledge about climate change partly depends on the amount of importance the media attaches to the issue and that media coverage is one of the most effective ways to influence public opinion. |
Стороны в целом признают, что осведомленность населения об изменении климата отчасти зависит от того, сколь большое значение средства массовой информации придают данному вопросу, и что его освещение является одним из наиболее эффективных путей оказания влияния на общественное мнение. |
This would include sharing information on best practices through the mass media, by creating national and international information exchange and communication between journalists, and paying special attention to so-called new media, along with creating a better image of sustainable products and transparent labelling. |
Это предполагает обмен информацией о передовой практике через средства массовой информации на основе создания системы обмена национальной и международной информацией и системы коммуникации между журналистами и уделения особого внимания так называемым новым медийным средствам, включая формирование более благоприятного представления об устойчивой продукции и транспарентной маркировке. |
The United Nations must keep pace with new technologies and use them to complement its work in traditional media, enabling the Department of Public Information to optimize outreach and engage peoples around the world in a confluence of conventional and new media. |
Организация Объединенных Наций должна идти в ногу с новыми технологиями и использовать их в дополнение к своей работе с традиционными средствами информации, помогая Департаменту общественной информации оптимизировать работу с населением и воздействовать на людей во всем мире, используя как обычные, так и новые средства массовой информации. |
In recent years, the mass media have been viewed worldwide as a business, and this has paved the way for the concentration of media into large private or public consortia. |
В последние годы средства массовой информации во всем мире рассматриваются в качестве своего рода бизнеса, что создало условия для концентрации средств массовой информации в руках крупных частных или государственных консорциумов. |
The Special Rapporteur also recommends that the mass media endeavour to employ a diverse workforce within which all sectors of society are represented and urges the press and mass media to voluntarily establish and adopt codes of professional conduct that help them to achieve this diversity. |
Специальный докладчик также рекомендует средствам массовой информации стремиться комплектовать диверсифицированный штат сотрудников, в котором были бы представлены все слои общества, и настоятельно призывает прессу и средства массовой информации разрабатывать и принимать кодексы профессионального поведения, которые помогали бы им обеспечить такое разнообразие. |
Public media should open up for persons belonging to religious or belief minorities, who should be able to take an active role within media catering for the society at large. |
Государственные средства массовой информации должны быть открытыми для лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам или меньшинствам, объединенным по иным убеждениям, которые должны иметь возможность активно участвовать в деятельности средств массовой информации, ориентированных на все общество в целом. |
Who is financing the media and what gets broadcasted or released are important issues in understanding the degree of press freedom, also to what extent big media smother out the independent press. |
Кто финансирует СМИ и что передается в эфир или печатается, в какой степени крупные средства массовой информации доминируют над независимой прессой - это важнейшие вопросы для понимания степени свободы СМИ. |
The fourth annual seminar on women and the media would discuss the image of women in the media and what could be done to combat the stereotypes that they disseminated. |
В ходе четвертого ежегодного семинара по теме "Женщины и средства массовой информации" будут рассматриваться вопросы, касающиеся формирования образа женщин в средствах массовой информации и того, какие меры могут быть приняты для ликвидации сложившихся стереотипов. |
Organizing inter-religious and intercultural meetings, conducting research, executing media programmes and using the Internet and other media for the dissemination of the culture of peace, understanding and harmonious coexistence. |
З. организовывать межконфессиональные и межкультурные совещания, проводить исследования, осуществлять информационные программы и использовать Интернет и другие средства массовой информации для распространения культуры мира, взаимопонимания и гармоничного сосуществования; |
To organize joint conventions and meetings, conduct researches, prepare media programmes, and use the Internet and other information media to disseminate the culture of dialogue, mutual understanding and peaceful coexistence. |
З. проводить совместные конференции и совещания, осуществлять исследования, разрабатывать информационные программы и использовать Интернет и другие средства массовой информации для распространения культуры диалога, взаимопонимания и мирного сосуществования; |
The media campaign exceeded the Department's benchmark for key message penetration in media coverage by more than 10 per cent, with 71 per cent of the coverage including United Nations messages. |
В рамках кампании, ориентированной на средства массовой информации, удалось добиться превышения установленного Департаментом целевого показателя в отношении распространения ключевых материалов в средствах массовой информации более чем на десять процентов, причем 71 процент материалов включали сообщения Организации Объединенных Наций. |
In Kazakhstan, there are some 3,000 mass media operating in different languages, and State media broadcasts in 13 languages. |
В Казахстане насчитывается около 3000 средств массовой информации, распространяющих свои материалы на различных языках; государственные вещательные средства массовой информации ведут трансляции на 13 языках. |
The media also play an important role in this respect and must adhere to the media code of conduct and not amplify extreme views in the political parties and among their supporters. |
В этой области большую роль играют также средства массовой информации, которые должны следовать своему кодексу поведения и не должны пропагандировать экстремистские взгляды политических партий или их сторонников. |
Non-State actors have become major players in their own right and adept at using new media and social networking technologies to set agendas. |
Влиятельными полноправными субъектами стали негосударственные структуры, которые умело используют новые средства массовой информации и социальные сети для формирования повестки дня. |
The events have brought together representatives from government, the private sector, civil society and development partners and were accompanied by public outreach through the media. |
На этих мероприятиях присутствовали представители правительств, частного сектора, гражданского общества и партнеров по процессу развития и в связи с ними осуществлялось информирование общественности через средства массовой информации. |
In addition, the programme aims to train civil-society and opinion leaders and provide skills to best handle media opportunities. |
Кроме того, программой поставлена цель по подготовке представителей гражданского общества и общественных деятелей к наиболее эффективному использованию тех возможностей, которые предоставляют средства массовой информации. |
Through investigative journalism, the media can publicly name and shame States and/or companies directly linked to trafficking and increase public awareness of the issue. |
Проводя журналистские расследования, средства массовой информации могут публично называть и осуждать государства и/или компании, которые напрямую связаны с торговлей людьми, и повышать осведомленность общественности об этой проблеме. |
The increased attention to the issue of trafficking in supply chains partly stems from reporting by high-profile international media, such as Al-Jazeera, BBC, CNN and The Guardian. |
Повышение внимания к проблеме торговли людьми в цепочках поставок частично обусловлено тем, что этот вопрос освещают такие авторитетные международные средства массовой информации, как компании Аль-Джазира, Би-би-си, Си-эн-эн и газета «Гардиан». |