| The political and security crisis negatively affected the media environment in Mali. | Кризис в политической сфере и сфере безопасности негативно сказался на условиях, в которых действуют в Мали средства массовой информации. |
| Member States and regional organizations follow mission performance closely, and the media, academia and civil society remain ever watchful. | Государства-члены и региональные организации пристально следят за деятельностью миссий, а средства массовой информации, академические круги и гражданское общество сохраняют постоянную бдительность. |
| Some south Korean media try to make the world know the fact by telling the words of victims. | Некоторые южнокорейские средства массовой информации пытаются поведать об этом миру, цитируя слова заключенных. |
| Its programming covers the pillar areas of media, youth, education and migration. | Программы Альянса охватывают основные области деятельности, а именно: средства массовой информации, молодежь, образование и миграция. |
| This statement was video recorded by a representative of the advisory council and transmitted to mass media. | Это заявление было снято на видеокамеру представителем консультативного совета и передано в средства массовой информации. |
| At the multilateral level, digital media offered unprecedented opportunities to promote the well-being of humanity. | На многостороннем уровне цифровые средства массовой информации предлагают беспрецедентные возможности в области обеспечения благополучия человечества. |
| Cuban educational programmes number more than 70, and are mainly implemented through the mass media and educational institutions. | На Кубе реализуется свыше 70 проектов в сфере образования, главным образом через средства массовой информации и на базе образовательных центров. |
| In the educational context, new technologies and the media have assumed a wider expression, especially among the youth. | Что касается образования, то новые технологии и средства массовой информации приобретают все более важное значение, особенно среди молодежи. |
| During the biennium, there was wide coverage by national, regional and international media outlets of the launch of the ECLAC flagship publications. | В течение двухгодичного периода национальные, региональные и международные средства массовой информации широко освещали публикацию основных изданий ЭКЛАК. |
| Bangladesh has one of the most independent print and electronic media in the world. | Бангладеш относится к тем странам мира, в которых печатные и электронные средства массовой информации пользуются наибольшей свободой. |
| A free, independent and pluralistic media also plays an important role in building open and accountable institutions. | Свободные, независимые и плюралистические средства массовой информации также играют важную роль в создании открытых и подотчетных учреждений. |
| The media can have an important role in fuelling and inciting violence. | В разжигании насилия и подстрекательстве к нему важную роль могут играть средства массовой информации. |
| In Rwanda, media were used to both incite and orchestrate widespread violence against the Tutsi minority. | В Руанде средства массовой информации были использованы для того, чтобы разжечь ненависть в отношении меньшинства тутси и спровоцировать широкую волну насилия, направленного против него. |
| Theories of consumer culture and cultivation reveal how the media and advertising can "cultivate" values such as materialism. | В теориях, касающихся культуры потребления и его культивирования, раскрывается, каким образом средства массовой информации и рекламы могут «культивировать» такие ценности, как материализм. |
| After the elections, the media action was to focus on fostering the accountability and transparency of the elected authorities. | После выборов средства массовой информации должны были сосредоточиться на повышении подотчетности и транспарентности избранных представителей власти. |
| States highlighted the important role the media can play in raising awareness (Albania) and changing gender discriminatory stereotypes (Paraguay). | Государства подчеркивали важную роль, которую средства массовой информации могут сыграть в деятельности по повышению степени информированности и изменению дискриминационных гендерных стереотипов (Парагвай). |
| The Government urged the media to act responsibly in its coverage of the reconciliation process. | Правительство настоятельно призвало средства массовой информации действовать ответственно при освещении процесса примирения. |
| The media also quoted him as saying that the elections would be transparent and security would be total. | Средства массовой информации также процитировали его заявления о том, что эти выборы будут «транспарентными» и безопасность будет «полной». |
| During the period under review, media activities were focused mainly on coverage of the electoral process. | В отчетный период средства массовой информации главным образом освещали избирательный процесс. |
| He also noted an increase in attacks on journalists and media institutions. | Он также отметил увеличение числа нападений на журналистов и средства массовой информации. |
| Although most such threats were unrealized or resulted in small gatherings, they were heavily covered by the media. | Хотя большинство таких угрозе реализованы не были или привели к небольшим митингам, средства массовой информации активно освещали эти мероприятия. |
| The parties may use electronic media to correspond or transmit information. | Стороны могут использовать электронные средства массовой информации для переписки или распространения информации. |
| However, media outlets still circulated incendiary information and hate speech. | Однако средства массовой информации продолжали распространять материалы, разжигающие рознь и ненависть. |
| The media has an important responsibility in contributing to peaceful electoral processes. | На средства массовой информации возложена важная обязанность содействовать мирному протеканию избирательных процессов. |
| This concern led various agencies to inform the media before sporting events that large numbers of women or children were about to be trafficked. | Такое беспокойство побудило различные учреждения оповещать перед спортивными мероприятиями средства массовой информации о том, что в сети торговцев людьми может попасть значительное число женщин или детей. |