UNEP will undertake various public awareness, media and education activities to promote the sustainable management and use of the Earth's water resources. |
В целях содействия устойчивому регулированию и использованию водных ресурсов Земли ЮНЕП будет осуществлять различные мероприятия по информированию общественности, пропагандистскую деятельность через средства массовой информации и в области образования. |
The media also has a role to play as a monitor of government activity and as a major means by which information is given to the public. |
Видное место в наблюдении за деятельностью правительства и информировании о ней широкой общественности должны занять и средства массовой информации. |
The Somali media have proved to be unreliable, particularly in some of the cases of alleged violations of the arms embargo involving neighbouring States. |
Сомалийские средства массовой информации оказались ненадежными, особенно в том, что касается некоторых случаев предположительных нарушений эмбарго на поставки оружия, к которым причастны соседние государства. |
The media - in particular RTK - have not yet acknowledged that they displayed a serious lack of professionalism that fanned rather than contained the violence. |
Средства массовой информации, в частности ТРК, пока не признали, что они продемонстрировали серьезное отсутствие профессионализма, которое подстрекало к насилию, а не сдерживало его. |
President Gbagbo asked everyone, and in particular the press and other media, to refrain from statements that could incite to intolerance and hatred. |
Президент Гбагбо призвал всех, и в частности органы печати и средства массовой информации, воздерживаться от любых шагов, которые могут разжигать нетерпимость и ненависть. |
The donors must not compete with each other in providing assistance for a short period after the disaster, only to disappear when media attention moves elsewhere. |
Доноры не должны конкурировать друг с другом в деле оказания помощи в короткий период времени, то есть непосредственно после бедствий, с тем чтобы исчезнуть, как только средства массовой информации начнут уделять внимание другим событиям. |
In-depth coverage of specific environmental issues is largely absent from public media, which continue to target youth primarily in terms of advertising and entertainment. |
В значительной степени государственные средства массовой информации не дают глубокого освящения конкретных экологических проблем и продолжают рассматривать молодежь главным образом в качестве объекта рекламы и развлечений. |
Reporting by the Liberian media regarding the activities of the Mission has been generally positive, including assessments of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programme. |
В целом либерийские средства массовой информации положительно отзываются о деятельности Миссии, включая оценки программы разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции. |
The media is the most powerful tool to effect this change and has been successful in changing attitudes at the public and social levels in many regions. |
Средства массовой информации являются наиболее эффективным инструментом для обеспечения таких изменений, и они успешно применяются во многих регионах для изменения подходов на государственном и социальном уровнях. |
Many countries also acknowledged that the media very often supported and maintained patriarchal stereotypes of men's and women's roles in society. |
Кроме того, многие страны признали, что очень часто средства массовой информации поддерживали и содействовали сохранению патриархальных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин в обществе. |
Cyprus noted a lack of gender balance throughout decision-making in all social and political structures and processes, including the mass media. |
Кипр отмечал недостаточную представленность женщин на руководящих должностях во всех социальных и политических структурах и процессах, включая средства массовой информации. |
In Mauritius, the media do not perceive social and gender issues and activities as an essential part of development and old stereotypes prevail. |
На Маврикии средства массовой информации не рассматривают социальные и гендерные проблемы и соответствующие мероприятия как важную часть процесса развития; повсюду сохраняются старые стереотипы. |
Enhanced use of traditional media, such as radio and printed matter, is required, particularly in rural areas in many countries. |
Необходимо более широко использовать традиционные средства массовой информации, такие, как радио и печать, особенно в сельских районах многих стран. |
Tthe mass media in regard of the transparency of their activity. |
средства массовой информации в том, что касается транспарентности их деятельности. |
It was also intended to air the message that caste-based discrimination is inhumane and a violation of human rights and to publicize Dalits' problems through media at all levels. |
Она послужила также продвижению идеи о том, что дискриминация, основанная на кастовом подходе, является бесчеловечным актом и нарушением прав человека, а также позволила привлечь внимание к проблемам далитов через средства массовой информации на всех уровнях. |
Evidently, the potential exists for the media to make a far greater contribution to the advancement of women. |
Очевидно, что средства массовой информации могут внести еще значительно больший вклад в улучшение положения женщин. |
What mass media in the languages of national minorities exist in the State party? |
Какие средства массовой информации на языках национальных меньшинств имеются в государстве-участнике? |
The Turkmen mass media regularly publish articles and broadcast radio and television programmes on the implementation of human rights and the democratic developments taking place in Turkmenistan. |
Средства массовой информации Туркменистана регулярно публикуют статьи, организуют радио и телепередачи, посвященные реализации прав человека, динамике демократических преобразований в Туркменистане. |
The printed media, or at least a part of them, have not renounced to use it. |
Печатные средства массовой информации, или по крайней мере часть из них, не отказались от использования подобных высказываний. |
Unfortunately, such a programme cannot be implemented in a country where civil initiatives are radically restricted while the media are strictly controlled by the Government. |
К сожалению, такая программа не может быть реализована в стране, где действуют строгие ограничения на гражданские инициативы, а средства массовой информации находятся под жестким контролем правительства. |
Indigenous women are discriminated against in accessing public housing and private rental, because they are stereotyped in the media as being violent, aggressive or anti-social. |
Женщины, принадлежащие к коренному населению, подвергаются дискриминации при доступе к государственному жилью и при аренде жилья на частном рынке, поскольку средства массовой информации создают о них стереотипное представление как о склонных к насилию, агрессивных или антисоциальных. |
She recognizes that the media have a responsible role by raising awareness, which could be a deterrent to trafficking. |
Она признает, что средства массовой информации призваны играть активную роль в повышении уровня информированности, который может стать сдерживающим фактором для торговли людьми. |
(b) The media and the promotion of tolerance |
Ь) Средства массовой информации и поощрение терпимости |
They are the best examples of professionalism and ethical conduct, which prevent media to become involved in political speculations and to be instruments of warfare. |
Они являют собой прекрасные примеры профессионализма и этического поведения, не давая вовлекать средства массовой информации в политические спекуляции и становиться инструментами войны. |
It also aims to change the negative attitudes prevailing within families and communities towards women and to eliminate all types of discrimination against women by using mass and other traditional media. |
Эта политика также предусматривает изменение негативного отношения к женщинам, превалирующего в семьях и общинах, и ликвидацию всех видов дискриминации в отношении женщин, для чего планируется использовать как традиционные средства массовой информации, так и иные каналы. |