| That had been done through the application of strict laws, severe penalties and through the ownership of the media itself. | Это было достигнуто посредством применения строгих законов и суровых наказаний, а также благодаря тому, что все средства массовой информации принадлежат правительству. |
| In addition, through the national and international media, the public has been informed about intolerable forms of child labour and the proposed action. | Кроме того, через национальные и международные средства массовой информации общественность была проинформирована о недопустимых видах детского труда и предлагаемых мерах. |
| It was suggested that an initial, short-term strategy could be to concentrate on disseminating information via the mass media. | Было указано, что распространение информации через средства массовой информации является важным исходным элементом осуществления краткосрочной стратегии. |
| After the discussion on ILO activities, additional time was allowed for discussion of the role of the media in combating racism and racial discrimination. | После обсуждения деятельности МОТ был рассмотрен вопрос о роли, которую играют средства массовой информации в деле борьбы против расизма и расовой дискриминации. |
| The media sector in many countries is unevenly developed in terms of geographical reach, target groups, quality and diversity. | Средства массовой информации во многих странах развиты неодинаково с точки зрения географической досягаемости, целевой аудитории, их качества и разнообразия. |
| After a lively and forthright debate, the participants unanimously adopted a declaration for broad distribution especially through the media and over the Internet. | По окончании оживленного и проникнутого духом откровенности обсуждения участники единогласно приняли текст декларации, содержание которой должно получить широкое распространение, в частности, через средства массовой информации и Интернет. |
| In other countries, the media were being manipulated to the detriment of minorities, at times inciting discrimination against minorities. | В других странах средства массовой информации манипулируются отнюдь не в интересах меньшинств, подстрекая временами к дискриминации в их отношении. |
| It will also attempt to reach out beyond traditional constituencies, particularly to the media, the development community and the private sector. | Она будет стремиться также охватить тех, кто не относится к числу их традиционных клиентов, в частности средства массовой информации, круги, занимающиеся вопросами развития, и частный сектор. |
| Mass media could be used more responsibly, recognizing that some types of information can be disempowering. | Средства массовой информации могли бы использоваться более ответственно с учетом того, что некоторые виды информации могут приносить вред. |
| Without first-hand experience, an outsider - and the media - could not appreciate the full horror of what had happened and the ruined lives of those who had survived. | Без личного опыта сторонний наблюдатель, как и средства массовой информации, не сможет в полной мере оценить масштабы произошедшей трагедии и понять, в какой степени покалечены судьбы тех, кому удалось выжить. |
| It had followed developments in Bosnia and Herzegovina through the mass media, and it knew the main outlines of what needed to be accomplished. | Его члены следили за событиями в Боснии и Герцеговине через средства массовой информации и у них есть общее представление о том, что нужно сделать. |
| Many plans (19), particularly from Latin America and the Caribbean, focus on the importance of the media in combating violence against women by eliminating presentations that encourage such violence. | Во многих планах (19 планов), особенно в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, отмечается, что средства массовой информации должны сыграть важную роль в борьбе с насилием в отношении женщин, отказавшись от сцен, которые могли бы способствовать росту такого насилия. |
| Forty-six plans from all regions (53 per cent) focus on "Women and the media" as a priority. | В 46 планах из всех регионов (53 процента) основной упор как на приоритетную делается на тему "Женщины и средства массовой информации". |
| 26.26 Strengthened capacities for news-gathering and dissemination geared to the global news cycle will enable the Department to engage the media more effectively. | 26.26 Укрепление потенциала в области сбора и распространения информации, ориентированного на глобальный поток новостей, позволит Департаменту более эффективно задействовать средства массовой информации. |
| It remains a sobering lesson, one that presents the media in the role of aggressor and violator, in contrast to their normal position as victim. | Это остается отрезвляющим уроком, который представляет средства массовой информации в роли агрессора и преступника в отличие от их обычного положения жертв. |
| Unfortunately, major US media, including The New York Times and The Wall Street Journal, have endorsed this deplorable assault on whatever non-discrimination remains in the world trading system. | К сожалению, основные средства массовой информации США, в том числе New York Times и The Wall Street Journal, поддержали это прискорбное нападение на то, что в мировой торговой системе все еще остается недискриминационным. |
| The European Parliament, the media, the Council, can blame or approve of the way in which EU decision-making power has been used. | Европейский парламент, средства массовой информации и Евросовет могут осудить или одобрить то, каким образом используется право ЕС на принятие решений. |
| UNICEF was actively engaging the participation of local, national and international NGOs, the private sector and the media. | ЮНИСЕФ активно привлекает к своей деятельности местные, национальные и международные неправительственные организации, частный сектор и средства массовой информации. |
| (d) Communication: education, mass media, arts and letters, music; | Коммуникации: образование, средства массовой информации, искусство и литература, музыка. |
| Sometimes, my Office learned through the media about the existence of key documents seized by the international forces in Bosnia and Herzegovina. | Иногда моя Канцелярия узнавала о существовании ключевых документов, захваченных международными силами в Боснии и Герцеговине, только через средства массовой информации. |
| Participants from Canada, Eurostat and UNSD demonstrated recent developments on the Internet sites that assisted in dissemination to the media and other specific audiences. | Участники от Канады, Евростата и СОООН рассказали о последних изменениях на сайтах Интернета, способствующих распространению данных через средства массовой информации и среди других особых групп пользователей. |
| According to the Constitution of the Kyrgyz Republic, culture, art, literature, science and the mass media are free. | Конституцией Кыргызской Республики предусматривается, что культура, искусство, литература, наука и средства массовой информации свободны. |
| Article 36 of the Constitution establishes freedom of culture, art, literature, science and the mass media. | Согласно Конституции Кыргызской Республики (статья 36), культура, искусство, литература, наука и средства массовой информации свободны. |
| The official information media are endeavouring to stimulate greater awareness of human rights and to promote national unity, brotherhood and harmonious relations between the various ethnic groups and religious communities. | Официальные средства массовой информации стремятся повышать информированность населения о правах человека и поощрять национальное единство, братство и гармоничные отношения между различными этническими группами и религиозными общинами. |
| Strategies include the production and distribution of appropriate educational resources, running training courses and presentations on anti-discrimination law, broadcasting information through media and active participation networks. | В рамках этих программ подготавливаются и распространяются учебные материалы, организуются курсы подготовки и специальные мероприятия, посвященные закону о запрещении дискриминации, и соответствующая информация распространяется через средства массовой информации и сеть правозащитных организаций. |