Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
Mr. Hajiyev (Azerbaijan) said that campaigns to raise awareness of the issues covered in the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families were run periodically via State-owned media. З. Г-н Хаджиев (Азербайджан) говорит, что через принадлежащие государству средства массовой информации периодически проводятся кампании по повышению осведомленности по вопросам, охватываемым Международной конвенцией о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей.
Much of the media, particularly mainstream television, fail to reflect the language, cultural values and creativity of the diversity of cultures that exist across society. многие средства массовой информации, особенно главные телевизионные каналы, не пропагандируют язык, культурные ценности и творчество различных культур, существующих в обществе.
The Committee expresses its concern at the lack of awareness-raising activities addressed to the media, which, as recognized by the State party in its initial report, continues to present images contrary to the provisions of the Optional Protocol. Комитет заявляет о своей обеспокоенности тем, что мероприятиями по повышению осведомленности не охвачены средства массовой информации, которые, как было признано государством-участником в его первоначальном докладе, продолжают формировать представления, противоречащие положениям Факультативного протокола.
The mass media are widely used for outreach purposes, as are meetings with veterans, politicians and public figures and round-table debates that take up topical issues affecting the lives of children and young people. В просветительских целях широко используются средства массовой информации, обсуждение актуальных вопросов жизни детей и молодежи на встречах с ветеранами, политическими и общественными деятелями, в беседах за круглым столом и т.п.
Croatian legislation obliges the media to promote the principles and values of gender equality, to eliminate stereotypes, sexism and insulting and demeaning ways of presenting women and men. Хорватское законодательство обязывает средства массовой информации пропагандировать принципы и ценности гендерного равенства и бороться со стереотипами, дискриминацией по признаку пола и описанием мужчин и женщин в оскорбительном и уничижительном ключе.
It encourages the State party to collaborate with all stakeholders concerned, such as, inter alia, employers' associations, trade unions, human rights and women's organizations, universities and research institutions, media. Он рекомендует государству-участнику сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами, такими как ассоциации работодателей, профсоюзы, правозащитные и женские организации, университеты, научно-исследовательские институты и средства массовой информации.
Supreme Court judges are discussing legal topics via the mass media on a monthly basis to inform women and other citizens of the Republic of their rights and of the mechanisms available for protecting rights that have been violated. В целях информированности женщин и других граждан республики об их правах, механизмах защиты нарушенных прав судьи Верховного Суда ежемесячно через средства массовой информации проводят беседы на правовые темы.
HRW further stated that Cuba uses selective allocations of press credentials and visas, which are required by foreign journalists, to control coverage and punish media outlets seen as overly critical of the regime. ХРУ далее заявила, что Куба в избирательном порядке выдает журналистские удостоверения и визы, необходимые для въезда иностранным журналистам, с тем чтобы контролировать вещание и наказывать таким образом средства массовой информации, которые выступают с чрезмерной критикой режима.
The media also actively publicize and spread knowledge of human rights, and oversee the safeguarding of citizens' rights, by means of publications, press articles, and news reports. Публикуя свои материалы, статьи и репортажи, средства массовой информации (СМИ) активно пропагандируют и распространяют среди населения знания о правах человека, выступая механизмом контроля за соблюдением гражданских прав.
These policies include reducing taxes for media bodies, allocating financial loans for them, redeeming their debts at the expense of state budget, and direct financial support. Эти меры включают в себя снижение налогов на средства массовой информации, выделение им финансовых займов, выплату их задолженности за счет государственного бюджета и прямую финансовую помощь.
It also called on Germany to encourage the mass media to promote cultural changes with regard to the roles and tasks considered suitable for women and men. Он призвал также Германию поощрять средства массовой информации пропагандировать изменения в культуре, определяющие роли и задачи, которые считаются подходящими для женщин и мужчин.
From 1999 to 2008, the Service registered and processed almost 2,000 cases of restriction of freedom of expression, attacks on journalists, pressure on the media and human rights violations. В период с 1999 по 2008 год этой службой было зарегистрировано и рассмотрено около 2000 дел, связанных с ограничением свободы выражения мнений, нападениями на журналистов, давлением на средства массовой информации и нарушением прав человека.
It serves as an information service to all members of the Army (military service personnel, militia cadres and professionals), their relatives, the central and cantonal authorities and the media. Как к центру оповещения к Управлению имеют доступ все военнослужащие (призывники, военная милиция или профессиональные военные), их близкие родственники, органы федеральной и кантональной власти, а также средства массовой информации.
Article 13 (4) of the Constitution also provides that the State shall recognize the cultural diversity in the Sudan and encourage the diverse cultures to flourish harmoniously and express themselves through the media and education. В статье 13 (4) Конституции также говорится, что государство признает культурное разнообразие Судана и поощряет гармоничное развитие различных культур и их форм самовыражения через средства массовой информации и образование.
There was no censorship in the country but if the media was used for the purpose of inciting intolerance or racial hatred, the procuratorial authorities could intervene by issuing a caution. В стране отсутствует цензура, но если средства массовой информации используются для подстрекательства к нетерпимости и расовой ненависти, могут вмешаться органы прокуратуры и направить им предупреждение.
Continue efforts to spread the culture of human rights through educational curriculums and the media (Saudi Arabia); 128.178 продолжать усилия по распространению культуры прав человека, используя программы обучения и средства массовой информации (Саудовская Аравия);
The Special Rapporteur welcomes the fact that the mainstream media in some countries have started to recognize the cultural value of diversity and to promote the idea of improving the living and working conditions of members of minorities. Специальный докладчик приветствует тот факт, что в некоторых странах ведущие средства массовой информации начали признавать культурную ценность разнообразия и поощрять концепцию улучшения условий жизни и труда представителей меньшинств.
In the corridors of the West Wing, Access became part of the modern media machine that witnessed a harrowing and historic day for the entire Bartlet administration. В коридорах Западного крыла "Доступ" стал частью современного механизма средства массовой информации, став свидетелем изматывающего и исторического дня для всей администрации Бартлета.
Public information support to AMISOM has commenced across four functional areas: research; press media and outreach; multimedia production; and radio broadcast. Оказание АМИСОМ поддержки в области общественной информации началось в рамках четырех функциональных областей: исследования; пресса; электронные средства массовой информации и работа с населением; подготовка мультимедийных продуктов; и радиовещание.
During the pre-election period the High Representative once again had to remind political parties that it was essential that the media be allowed to report freely, accurately and fairly from all parts of the country. В течение периода, предшествовавшего выборам, Высокий представитель был вынужден вновь напомнить политическим партиям о том, что исключительно важно гарантировать, чтобы средства массовой информации могли свободно, точно и справедливо вести репортажи из всех частей страны.
Joint submission 1 reported that the State media generally covered the activities of the authorities and offered little opportunity for the airing of opposing viewpoints. В совместном представлении 1 указано, что деятельность государственных органов власти обычно освещают государственные средства массовой информации и таким образом возможности получения иной информации ограничены.
97.41. Implement measures to permit State-owned media to operate independently and at arm's length from government (Canada); 97.41 осуществить меры, с тем чтобы принадлежащие государству средства массовой информации могли функционировать независимо и самостоятельно от правительства (Канада);
In serious cases, some Parties (e.g., Cyprus, Italy and the Netherlands) reported that the public were further informed via the press and media. Некоторые Стороны (например, Италия, Кипр и Нидерланды) сообщили том, что в случаях серьезного загрязнения общественность дополнительно уведомляется через прессу и средства массовой информации.
Moreover, since it would be up to the State party to invite the media, its choice might be questioned. Кроме того, если государству-участнику будет принадлежать право приглашать средства массовой информации, то его выбор может порождать несогласие.
Ms. MAJODINA was of the opinion that it should be pointed out to States parties that they could invite their national media, though there was no obligation to do so. Г-жа МАЙОДИНА полагает, что следует указать государствам-участникам, что они могут приглашать свои национальные средства массовой информации, не считая это своей обязанностью.