Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
The Government had organized a number of round tables, conferences and seminars to raise awareness of the problems relating to extremism, and the media played an important role in that regard. Правительство организовало проведение ряда "круглых столов", конференций и семинаров по повышению информированности о проблемах, относящихся к экстремизму, в освещении которых средства массовой информации сыграли важную роль.
I would also like to stress the important role that the mass media can play in enhancing public awareness of events in the conference room and on the field in connection with small arms. Мне также хотелось бы подчеркнуть важную роль, которую могут сыграть средства массовой информации в повышении осведомленности общественности о событиях здесь, в конференц-зале, и на местах в том, что касается стрелкового оружия.
Nine working groups have reported on issues such as research and information, publicity and the media, citizenship and language, education, housing, the work of voluntary organizations, employment and learning opportunities and legislation. Девять рабочих групп представили свои доклады по таким вопросам, как научные исследования и информация, реклама и средства массовой информации, гражданство и язык, образование, обеспечение жильем, работа добровольных организаций, возможности в области занятости и образования и законодательство.
She therefore expressed the hope that the next report would present a detailed national plan of action showing how Yemen was using the tools of education, the media and civil society to banish stereotypes and to protect the rights of women. В этой связи оратор выражает надежду на то, что в своем следующем докладе Йемен представит развернутый национальный план действий, в котором будет четко показано, насколько эффективно правительство использует каналы образования, средства массовой информации и структуры гражданского общества для ликвидации стереотипов и защиты прав женщин.
Ms. Popescu Sandru asked whether the Government planned to conduct a study of the ways in which the mass media, especially television, perpetuated stereotypical images of women and to adopt measures for regulating the Internet. Г-жа Попеску Сандру спрашивает, планирует ли правительство Франции провести исследование на предмет выявления того, как средства массовой информации, особенно телевидение, способствуют сохранению стереотипных представлений о женщинах, а также разработать меры по регулированию деятельности в Интернет.
The media played an important role in making women aware of their rights under the law and in the Convention through magazines and other special interest publications and television programmes. Средства массовой информации играют важную роль в обеспечении понимания женщинами их прав в соответствии с законом и прав, закрепленных в Конвенции, через посредство журналов и других представляющих особый интерес изданий и телевизионных программ.
As well, the Ministry of Women Affairs and relevant NGOs are represented on policy formulation committees of relevant sectors such as health, agriculture, television media and education. Кроме того, министерство по делам женщин и соответствующие НПО представлены в комитетах по вопросам разработки политики в соответствующих секторах, таких, как здравоохранение, сельское хозяйство, средства массовой информации и образование.
This trend continues and through the various media citizens, regardless of their status or gender, are kept abreast of developments in these areas as the Government seeks to foster an atmosphere of national unity. Подобная тенденция характеризуется постоянством, и через различные средства массовой информации жителей, независимо от их статуса или пола, постоянно держат в курсе событий в этих областях, поскольку правительство стремится к укреплению атмосферы национального единства.
The media are also actively involved in highlighting the events of the annual "International Weekend" that brings together representatives of the diverse national groupings living in the Bahamas. Кроме того, средства массовой информации активно участвуют в освещении событий, связанных с ежегодным "Международным уик-эндом", на который собираются вместе представители различных национальных групп, проживающих на Багамских Островах.
So while not representing the tidal wave of road rage that some sections of the media would have us believe is occurring, it certainly seems that aggressive driving is not that rare. Как представляется, хотя агрессивное вождение вовсе не может рассматриваться в качестве "приливной волны" дорожной распущенности, как то пытаются представить нам некоторые средства массовой информации, такое поведение, несомненно, не является такой уж редкой практикой.
The press releases, which are disseminated by various media, are aimed at alerting the public awareness to the dangers of terrorism and refuting the arguments of those who advocate it. Эти коммюнике, распространяемые через различные средства массовой информации, преследуют цель осведомления общественности об опасностях терроризма и опровержения утверждений тех, кто пытается их оправдать.
In addition, in recent months, the Ivorian media have unleashed a considerable amount of hate propaganda, which, coupled with the widespread lack of objectivity of most local news reports, has become a major destabilizing factor. Кроме того, в недавние месяцы ивуарийские средства массовой информации развязали широкомасштабную кампанию, пропагандирующую ненависть, которая в сочетании с повсеместным отсутствием объективности большинства местных новостных сообщений стала одним из основных дестабилизирующих факторов.
This situation is exacerbated by the divisive nature of clan politics and the general political instability in Somalia, which has given rise to a deliberate system of misinformation or disinformation through the media. Эту ситуацию усугубляют разобщенность клановой политики и общая политическая нестабильность в Сомали, вследствие чего в стране возникла преднамеренная система представления искаженной информации или дезинформации через средства массовой информации.
In general, the media, with a few exceptions, have not begun to approach the standards of tolerance, civility and fairness set out in the Kosovo Standards Implementation Plan. В целом средства массовой информации, с небольшим числом исключений, пока не начали осуществлять стандарты терпимости, вежливости и справедливости, установленные в Косовском плане осуществления стандартов.
Calls upon civil society, particularly the media and non-governmental organizations, to become more involved in the prevention and punishment of corruption; призывает гражданское общество, в частности средства массовой информации и неправительственные организации, принимать более активное участие в предупреждении коррупции и наказании за коррупцию;
This information has helped combat the myth that refugees always "bring HIV" to countries of asylum; a misperception that has been widely disseminated in scientific forums, through the media and to host Governments. Эта информация помогла развенчать миф о том, что беженцы всегда "приносят ВИЧ" в страны убежища, что является ошибочным представлением, которое широко распространялось на научных форумах, через средства массовой информации и доводилось до сведения правительств принимающих стран.
In addition, modern telecommunications and mass media have allowed information about human rights violations, genocides, civil wars and atrocities inflicted by rulers on their people to reach a wide audience, create indignation and mobilize support for the victims. Кроме того, современная система телекоммуникаций и средства массовой информации обеспечивают, чтобы информация о нарушениях прав человека, проявлениях геноцида, гражданских войнах и жестоком обращении правителей со своими народами становилась достоянием широкой общественности, вызывала возмущение и способствовала мобилизации сил в поддержку жертв.
The media attention given to the visit was very much welcomed by the Government as were the conclusions and recommendations of the Working Group, which served as a useful tool in considering future action. Внимание, которое уделили средства массовой информации этому посещению, получило весьма высокую оценку правительства; аналогичную оценку оно дало выводам и рекомендациям Рабочей группы, ставшим эффективным инструментом при рассмотрении будущей деятельности.
Through its outreach activities, UNRISD communicates the results of its research to the academic community, including: policy makers at the international, regional, national and local levels; civil society and the non-governmental sector; and the general and specialized media. В рамках своей просветительской работы ЮНРИСД распространяет результаты своих исследований среди научной общественности, включая политических деятелей на международном, региональном, национальном и местном уровнях; гражданское общество и неправительственный сектор; общие и специализированные средства массовой информации.
For example, in Barbados legislation refers to "photographs", while in Belgium representation can be through "media and visual objects of any kind". Например, в законодательстве Барбадоса речь идет о "фотографиях", тогда как в Бельгии демонстрация может осуществляться через "любые средства массовой информации и визуальные объекты".
In Egypt, Guatemala, Jordan, Lebanon and Mexico, the media played a significant role in raising awareness of the Standard Rules and the issues of persons with disabilities. В Гватемале, Египте, Иордании, Ливане и Мексике средства массовой информации сыграли значительную роль в деле повышения уровня информированности о Стандартных правилах и проблемах инвалидов.
To that end, national Governments and their development partners have utilized the educational systems and the various media to advance an understanding of the multiple facets of social integration and to promote tolerance in their societies. Для этого национальные правительства и их партнеры по деятельности в области развития, действуя через образовательные системы и различные средства массовой информации, расширяют понимание многогранности социальной интеграции и утверждают в своих странах идеал терпимости.
Rather, this partnership must be understood and developed in every aspect of society, in the areas of media, the environment, institutional mechanisms, decision-making and power and in education. Необходимость таких партнерских отношений скорее следует сознавать и развивать в любой сфере жизни общества, в таких областях, как средства массовой информации, охрана окружающей среды, институциональные механизмы, директивная деятельность, сфера полномочий, а также сфера образования.
Italy set up a number of working groups to analyse, monitor and formulate proposals on discrimination in areas such as health, media, sport and social integration. В Италии было создано несколько рабочих групп для анализа, отслеживания и разработки предложений о борьбе с дискриминацией в таких областях, как здравоохранение, средства массовой информации, спорт и социальная интеграция.
It also supports national coalitions bringing together NGOs with different skills and interests, which work closely with advisory panels, including government officials from relevant agencies, the media and academics. Она также поддерживает национальные коалиции, объединяющие неправительственные организации с различными навыками и интересами, которые тесно сотрудничают с консультативными группами, включая государственных должностных лиц из различных соответствующих учреждений, средства массовой информации и ученых.