Cambodians have unobstructed access to foreign media, and local media supporting either the ruling or opposition party have complete freedom to publish. |
Камбоджийцы имеют беспрепятственный доступ к иностранным средствам массовой информации, а местные средства массовой информации, поддерживающие как правящую, так и оппозиционную партию, пользуются полной свободой публикации. |
The Netherlands commended the variety of media and asked how that related to the new media law, which would presumably be more restrictive on press media. |
Нидерланды высоко оценили разнообразие средств массовой информации и поинтересовались тем, как это увязывается с новым законом о средствах массовой информации, который, как представляется, накладывает более строгие ограничения на средства массовой информации. |
The Workshop noted that the new media cannot replace other indigenous media, especially in areas with little access to the latest media technology. |
Рабочее совещание отметило, что новые средства массовой информации не могут заменить другие средства массовой информации коренных народов, особенно в областях, в которых почти отсутствует доступ к самой современной технологии средств массовой информации. |
The Alliance's rapid response media mechanism focuses on amplifying the constructive role of media in furthering public understanding of divisive debates, ensuring that a diversity of voices is heard from and providing free quality content to media outlets around the world. |
Медиамеханизм быстрого реагирования «Альянса» призван усилить конструктивную роль средств массовой информации в содействии пониманию общественностью обсуждений по вопросам, вызывающим сильные разногласия, и обеспечивать, чтобы средства массовой информации повсюду в мире выражали многообразие взглядов и обеспечивали бесплатный доступ к качественной информации. |
According to the UNCT, the Lao media is primarily State-owned and controlled, but recent changes, such as the 2008 media Law, point to new opportunities for a more pluralistic and inclusive media situation, including the possibility of private ownership. |
Согласно СГООН, лаосские средства массовой информации в основном принадлежат государству и контролируются им, однако недавние изменения, такие как Закон о средствах массовой информации 2008 года, свидетельствуют о новых возможностях для условий работы СМИ, характеризующихся плюрализмом и всесторонним охватом, включая возможность частного владения. |
Activities are implemented to broaden civic participation in the media by improving media literacy among users, fostering learning opportunities and promoting science knowledge through the media and ICTs. |
Проводятся мероприятия, направленные на расширение гражданского участия в работе средств массовой информации на основе распространения знаний о СМИ среди пользователей, расширения возможностей в области обучения и содействия распространению научных знаний через средства массовой информации и при помощи ИКТ. |
While welcoming the President's signing into law a set of amendments affecting the media in February 2009, HRW stated that they do not address broader problems with media freedoms, including the domination by government loyalists of broadcast media outlets. |
Приветствуя тот факт, что в феврале 2009 года Президент подписал ряд поправок в этот закон, затрагивающий средства массовой информации, ОНОПЧ заявила, что они не решают более широкие проблемы свободы средств массовой информации, включая ведущие позиции сторонников правительства на каналах вещания. |
These provisions give significant discretion to the government to control media ownership and management, in violation of their duty to promote an independent and pluralistic media. |
Эти положения дают правительству широкие полномочия по контролю над владением и управлением средствами массовой информации в нарушение обязанности поощрять независимые и плюралистические средства массовой информации. |
Although the media have no permanent programmes dealing with questions of the status of women, media footage, specialized programmes and sections concerned with these problems are numerous. |
Хотя средства массовой информации не имеют постоянных программ по вопросам положения женщин, медийные материалы, специализированные программы и секции, занимающиеся этими проблемами, являются многочисленными. |
According to paragraph (1) of article 14 of the Press Freedom Act, media service providers have the obligation to maintain respect for human dignity in the media content they communicate. |
Пункт 1 статьи 14 Закона о свободе прессы гласит, что в передаваемых ими сообщениях средства массовой информации обязаны обеспечивать уважение человеческого достоинства. |
For this purpose, the ministry is using the various media, especially visual media, to raise awareness of the importance of education. |
С этой целью Министерство использует различные средства массовой информации, особенно визуальные средства массовой информации, для того чтобы повысить осведомленность о важности получения образования. |
The term "media" includes print and electronic media as well as the Internet and advertising. |
Словосочетание "средства массовой информации" включает печатные и электронные средства массовой информации, также Интернет и материалы рекламного характера. |
The media in general, and the religious media in particular, cannot be reformed without freedom and democracy. |
Без свободы и демократии нельзя реформировать средства массовой информации в целом и религиозные средства массовой информации в частности. |
It is now essential that the international community, world media and parliamentarians alert public opinion and the media to these persistent and worrisome developments. |
Сейчас крайне необходимо, чтобы международное сообщество, мировые средства массовой информации и парламентарии оповещали общественность и средства массовой информации об этих неослабевающих и тревожных событиях. |
The media, particularly the Lebanese media, has a key role to play in this process. |
Средства массовой информации, особенно ливанские средства массовой информации, призваны сыграть ключевую роль в этом процессе. |
The Netherlands does not have "State media" - except as regards government information - so much as "public" and "commercial" media. |
В Нидерландах нет государственных источников информации (не считая правительственных), а есть публичные и коммерческие средства массовой информации. |
A greater reliance on new media had to be balanced against the use of traditional media so that funding could be appropriately allocated. |
Более широкая опора на новые средства массовой информации должна быть сбалансирована с использованием традиционных средств массовой информации в целях выделения надлежащего финансирования. |
Moreover, public media are less able to provide a counterweight to such trends because their online presence is not yet well established, they are subjected to budget cuts and they are losing their audience faster than commercial media, in particular among the younger generation. |
Кроме того, общественные средства массовой информации в меньшей степени способны обеспечить противовес таким тенденциям, потому что их присутствие в Интернете пока не устоялось и они подвергаются сокращениям бюджета и теряют свою аудиторию быстрее, нежели коммерческие СМИ, в особенности среди молодого поколения. |
The independence and plurality of the media should be encouraged, including the right of national, racial, religious and ethnic minorities to have their own media. |
Необходимо поощрять независимость и плюрализм средств массовой информации, включая право национальных, расовых, религиозных и этнических меньшинств на свои собственные средства массовой информации. |
In most countries, however, the situation of media freedom remains encouraging and the media is increasingly able to freely contribute to discourse on national issues. |
Тем не менее в большинстве стран ситуация в плане свободы средств массовой информации остается обнадеживающей, а сами средства массовой информации имеют все больше возможностей участвовать в диалоге по национальным проблемам. |
However, although new media and digital platforms presented exciting and effective opportunities to reach more people, the need for traditional media, particularly in developing countries, was still high. |
Тем не менее, хотя новые средства массовой информации и цифровые платформы предоставляют захватывающие и эффективные возможности для охвата большего числа людей, потребность в традиционных средствах массовой информации, особенно в развивающихся странах, все еще высока. |
Lastly, he asked whether the media and political leaders played a role in the fight against racism and whether indigenous people worked in the media. |
Наконец, он хотел бы узнать, играют ли средства массовой информации и политические деятели какую-либо роль в борьбе с расизмом и есть ли среди работников СМИ представители коренного населения. |
According to information available to the Committee, the Government and the ruling party had a monopoly over all the media, and there were no independent media. |
Согласно информации, которой располагает Комитет, правительство и правящая партия обладают монополией на средства массовой информации всех видов, а независимых СМИ не существует. |
Moreover, it noted that the authorities were closing down entire media outlets and that the majority of media outlets were owned by politicians who disseminated government propaganda. |
Кроме того, РБГ отметила, что власти полностью закрывают некоторые средства массовой информации и что большинство этих средств принадлежит политическим деятелям, ведущим официальную пропаганду. |
Allegations of a Russian language media shutdown were ungrounded and unjustified, and it should be stressed that media in Estonia, created by Freedom House, was free. |
Утверждения о закрытии русскоязычных средств массовой информации являются необоснованными и несправедливыми; при этом следует отметить, что средства массовой информации, учрежденные в Эстонии организацией «Фридом Хаус», распространяются бесплатно. |