| The mass media will be used for informal education on human rights. | В неформальное образование по правам человека вовлечены и средства массовой информации. |
| The media and civil society are now playing a crucial role in fostering a culture of accountability and transparency. | Средства массовой информации и гражданское общество играют сейчас исключительно важную роль в содействии культуре подотчетности и транспарентности. |
| The media is an important conduit of public opinion and can influence societal attitudes. | Средства массовой информации являются важным каналом общественного мнения и могут влиять на отношения общества. |
| The media was seen as an important vehicle for disarmament education. | Средства массовой информации рассматриваются в качестве важного способа просвещения в области разоружения. |
| Instruction techniques were also meaningful and varied: media, Internet, comic books, available in various languages. | Методика информирования также является насыщенной и разнообразной: средства массовой информации, Интернет, комиксы, имеющиеся на разных языках. |
| The Department made use of traditional as well as new media to promote the launch. | Для поддержки своего мероприятия Департамент использовал как традиционные, так и новые средства массовой информации. |
| In this regard, the media involvement is essential to promote critical thinking on the subject. | В этой связи, в целях содействия критическому осмыслению этой темы необходимо привлекать средства массовой информации. |
| The private sector has the Lawyers' Council, organizations belonging to ethnic groups, as well as various mass media. | По частной линии действуют Коллегия адвокатов, организации этнических групп, а также различные средства массовой информации. |
| The role of the media and national human rights institutions in that regard was vital. | В этой связи решающую роль играют средства массовой информации и национальные правозащитные учреждения. |
| Mass media outlets shall use the State language in the territory of the Republic of Azerbaijan. | Средства массовой информации обязаны использовать государственный язык на территории Азербайджанской Республики. |
| However, the British Government believes that media free from State intervention are fundamental to our democracy. | Вместе с тем британское правительство считает, что средства массовой информации, свободные от вмешательства государства, являются основой нашей демократии. |
| The British Government considers that the media is a key influencer and partner in taking forward strategies to combat trafficking. | Британское правительство считает, что средства массовой информации играют ключевую роль и являются важнейшим партнером в дальнейшем осуществлении стратегии борьбы с торговлей людьми. |
| The media is highly involved in the oversight of the implementation of human rights. | Средства массовой информации пристально наблюдают за осуществлением прав человека. |
| The media play a role in promoting gender bias and cultural stereotypes which reinforce ideas of female inferiority and male superiority. | Средства массовой информации играют определенную роль в распространении гендерных предрассудков и культурных стереотипов, закрепляющих идеи женской неполноценности и мужского превосходства. |
| Please also indicate whether the State party encourages the media to play a proactive role in portraying positive images of women to eliminate traditional stereotypes. | Просьба также указать, поощряет ли государство-участник средства массовой информации к тому, чтобы они играли инициативную роль в создании позитивного образа женщины с целью преодоления традиционных стереотипов. |
| CGPU also makes use of the media to disseminate this information. | При распространении этой информации ОЗДЖ также использует средства массовой информации. |
| The spheres of the media and of advertising continue to be expressly and generally excluded from the equal treatment principle. | Действие принципа равного обращения, как правило, по-прежнему прямо не распространяется на средства массовой информации и рекламную деятельность. |
| The media expressed great interest in this topic. | Немалый интерес к этой теме проявили средства массовой информации. |
| There are also measures that focus racism and discrimination, religious freedom, immigrant associations, the media, citizenship and political rights. | Также принимаются меры, в центре внимания которых стоит расизм и дискриминация, свобода вероисповедания, ассоциации иммигрантов, средства массовой информации, гражданство и политические права. |
| There have recently been impressive examples of what an important role media can play in overcoming autocratic systems. | В последнее время отмечались впечатляющие примеры того, какую важную роль средства массовой информации могут играть в борьбе с автократическими системами. |
| The electronic media: radio and television stations, have long become part of Bulgarian citizens' everyday life. | Электронные средства массовой информации - радио- и телестанции - давно стали частью повседневной жизни граждан Болгарии. |
| The organization addresses its activities through multiple media (press conferences, television and radio programmes). | Организация использует в своей работе различные средства массовой информации (проводит пресс-конференции, готовит телевизионные и радиопрограммы). |
| The media carry out special functions and tasks in society. | Средства массовой информации выполняют в обществе особые функции и задачи. |
| Presently the electronic media is at its early stage and only one company owned by government provides Internet services. | Электронные средства массовой информации находятся на этапе становления, и на сегодняшний день Интернет-услуги оказывает лишь одна государственная компания. |
| Under the Act Press Law the aforementioned organs are obliged to inform the media of their activities. | Согласно Закону о печати, вышеупомянутые органы обязаны информировать средства массовой информации о своей деятельности. |