Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
The data currently covers 17 countries in the region and is widely used by policy formulators, decision makers, researchers and university students worldwide through online media. В настоящее время эти данные охватывают 17 стран региона и широко используются органами, ответственными за разработку политики и принятие решений, научными работниками и студентами вузов во всем мире через интерактивные средства массовой информации.
Heightening public awareness of domestic violence through community outreach, print and electronic media привлекает внимание общественности к проблемам насилия в семье, работая в общинах и используя печатные и электронные средства массовой информации;
C. The media and awareness campaigns С. Средства массовой информации и информационные кампании
The strategy addresses a number of themes, including legislation, health and rehabilitation, education, economic and social empowerment, the media and awareness-raising. Стратегия затрагивает ряд тем, в том числе законодательство, охрану здоровья и реабилитацию, образование, расширение экономических и социальных прав и возможностей, средства массовой информации и повышение уровня информированности.
Through the media, they can get information about their rights and their protection as well as gain new knowledge about health and its improvement. Через средства массовой информации они могут получить информацию о своих правах и их защите, а также узнать что-то новое о здоровье и улучшении его состояния.
(b) Education, sports, culture and media; Ь) образование, спорт, культура и средства массовой информации;
Mass media play a crucial part in ensuring equality and non-discrimination among ethnic groups in the Lao People's Democratic Republic. Средства массовой информации играют ключевую роль в обеспечении равенства всех этнических групп Лаосской Народно-Демократической Республики и отсутствии дискриминации в отношении них.
The Government of Malta noted that it had been using media for several years in order to bring together the police and the community. Правительство Мальты отметило, что уже на протяжении нескольких лет оно использует средства массовой информации для укрепления связей между полицией и населением.
Governments, UNODC, Office of the High Commissioner for Human Rights, CSOs, media Правительства, ЮНОДК, Управление Верховного комиссара по правам человека, организации гражданского общества, средства массовой информации.
The regulation was formally circulated to key stakeholders and the media on the occasion of the launching of a public awareness campaign on child recruitment, in February 2009. Текст указа был официально распространен среди основных заинтересованных сторон, а также передан в средства массовой информации в связи с началом в феврале 2009 года агитационной кампании, направленной на информирование населения о борьбе с практикой вербовки детей.
This would encourage the media - and ultimately policymakers - to consult UNCTAD as a constant source of information. Это будет стимулировать средства массовой информации, а в конечном счете и представителей директивных органов, консультироваться с ЮНКТАД, постоянно используя ее в качестве источника информации.
Such campaigns must target the media and address the role of men and boys in establishing gender equality and emphasize the societal benefits of girls' empowerment. В ходе проведения таких кампаний необходимо охватывать средства массовой информации и рассматривать вопросы роли мужчин и мальчиков в обеспечении гендерного равенства и подчеркивать социальные выгоды расширения прав и возможностей девушек.
This information is made available to agencies of the State and agencies of local government in accordance with their jurisdictions via the mass media or directly to citizens. Эта информация предоставляется органами государственной власти и органами местного самоуправления в соответствии с их полномочиями через средства массовой информации или непосредственно гражданам.
The Government media transmits adequately celebrations of religious holidays giving due focus on how they are exercised and their cultural impact. Государственные средства массовой информации в равной степени освещают различные религиозные праздники, уделяя должное внимание их проведению и их культурной значимости.
State owned media, including the press disseminate through programmes that promote the culture, custom, language, historical and natural legacies of different nationalities. Государственные средства массовой информации, включая печать, распространяют материалы, поощряющие культуру, обычаи, языки, историческое и природное наследие различных национальностей.
Where information is concerned, it should be noted that in Chad the public media regularly broadcast educational programmes about human rights and the anti-discrimination campaign. 301 В области информации необходимо отметить, что государственные средства массовой информации Чада регулярно транслируют образовательные передачи, посвященные правам человека и борьбе с дискриминацией.
The Committee is further concerned at the inadequate role of the media in disseminating information on child rights. Комитет далее обеспокоен тем, что средства массовой информации играют недостаточную роль в деле распространения информации о правах ребенка.
It is also increasingly acknowledged that media is an essential tool in this regard because of its wide reach and influence. Все в большей степени признается и тот факт, что средства массовой информации являются важнейшим инструментом в этой связи в силу их широкого охвата и влияния.
The media has been effectively engaged in the 16 Days of Activism against Gender Violence campaigns in countries across all regions. Средства массовой информации активно участвовали в проводившихся в странах всех регионов кампаниях «16 дней активных действий против насилия в отношении женщин».
Increasingly, campaigns to prevent particular forms of violence against girls are undertaken in partnership by public and non-governmental actors, including men's organizations, religious leaders and the media. Все в большей степени кампании по предотвращению конкретных форм насилия в отношении девочек предпринимаются совместно государственными и неправительственными действующими лицами, включая организации мужчин, религиозных лидеров и средства массовой информации.
Reliable and comparable statistics are needed on women's access to decision-making in other areas such as academia, the judiciary and the media. Необходимы надежные и сопоставимые статистические данные относительно доступа женщин к принятию решений в других областях, таких как научные круги, судебная система и средства массовой информации.
With regard to respect for the codes of good conduct, three draft codes had been drawn up by the political parties, youth groups and the media. Что касается соблюдения кодексов хорошего поведения, то политические партии, молодежные движения и средства массовой информации разработали три таких кодекса.
ensuring that the media that are under the control of the Parties refrain from disseminating messages instigating hatred and violence; обеспечение того, чтобы подконтрольные сторонам средства массовой информации воздерживались от распространения посланий, разжигающих ненависть и насилие;
Public communication is the providing of information through media sources, including brochures, websites, newspapers, radio and television. Связи с общественностью - это представление информации через средства массовой информации, включая брошюры, веб-сайты, газеты, радио и телевидение.
President Ouattara stressed the urgent need for the media, which has been heavily politicized and partisan, to play a more positive role in future and to contribute to national reconciliation. Президент Уаттара особо подчеркнул настоятельную потребность того, чтобы средства массовой информации, которые в настоящее время в очень значительной степени политизированы и предвзяты, играли в будущем более позитивную роль в развитии событий и содействовали процессу национального примирения.