The data currently covers 17 countries in the region and is widely used by policy formulators, decision makers, researchers and university students worldwide through online media. |
В настоящее время эти данные охватывают 17 стран региона и широко используются органами, ответственными за разработку политики и принятие решений, научными работниками и студентами вузов во всем мире через интерактивные средства массовой информации. |
Heightening public awareness of domestic violence through community outreach, print and electronic media |
привлекает внимание общественности к проблемам насилия в семье, работая в общинах и используя печатные и электронные средства массовой информации; |
C. The media and awareness campaigns |
С. Средства массовой информации и информационные кампании |
The strategy addresses a number of themes, including legislation, health and rehabilitation, education, economic and social empowerment, the media and awareness-raising. |
Стратегия затрагивает ряд тем, в том числе законодательство, охрану здоровья и реабилитацию, образование, расширение экономических и социальных прав и возможностей, средства массовой информации и повышение уровня информированности. |
Through the media, they can get information about their rights and their protection as well as gain new knowledge about health and its improvement. |
Через средства массовой информации они могут получить информацию о своих правах и их защите, а также узнать что-то новое о здоровье и улучшении его состояния. |
(b) Education, sports, culture and media; |
Ь) образование, спорт, культура и средства массовой информации; |
Mass media play a crucial part in ensuring equality and non-discrimination among ethnic groups in the Lao People's Democratic Republic. |
Средства массовой информации играют ключевую роль в обеспечении равенства всех этнических групп Лаосской Народно-Демократической Республики и отсутствии дискриминации в отношении них. |
The Government of Malta noted that it had been using media for several years in order to bring together the police and the community. |
Правительство Мальты отметило, что уже на протяжении нескольких лет оно использует средства массовой информации для укрепления связей между полицией и населением. |
Governments, UNODC, Office of the High Commissioner for Human Rights, CSOs, media |
Правительства, ЮНОДК, Управление Верховного комиссара по правам человека, организации гражданского общества, средства массовой информации. |
The regulation was formally circulated to key stakeholders and the media on the occasion of the launching of a public awareness campaign on child recruitment, in February 2009. |
Текст указа был официально распространен среди основных заинтересованных сторон, а также передан в средства массовой информации в связи с началом в феврале 2009 года агитационной кампании, направленной на информирование населения о борьбе с практикой вербовки детей. |
This would encourage the media - and ultimately policymakers - to consult UNCTAD as a constant source of information. |
Это будет стимулировать средства массовой информации, а в конечном счете и представителей директивных органов, консультироваться с ЮНКТАД, постоянно используя ее в качестве источника информации. |
Such campaigns must target the media and address the role of men and boys in establishing gender equality and emphasize the societal benefits of girls' empowerment. |
В ходе проведения таких кампаний необходимо охватывать средства массовой информации и рассматривать вопросы роли мужчин и мальчиков в обеспечении гендерного равенства и подчеркивать социальные выгоды расширения прав и возможностей девушек. |
This information is made available to agencies of the State and agencies of local government in accordance with their jurisdictions via the mass media or directly to citizens. |
Эта информация предоставляется органами государственной власти и органами местного самоуправления в соответствии с их полномочиями через средства массовой информации или непосредственно гражданам. |
The Government media transmits adequately celebrations of religious holidays giving due focus on how they are exercised and their cultural impact. |
Государственные средства массовой информации в равной степени освещают различные религиозные праздники, уделяя должное внимание их проведению и их культурной значимости. |
State owned media, including the press disseminate through programmes that promote the culture, custom, language, historical and natural legacies of different nationalities. |
Государственные средства массовой информации, включая печать, распространяют материалы, поощряющие культуру, обычаи, языки, историческое и природное наследие различных национальностей. |
Where information is concerned, it should be noted that in Chad the public media regularly broadcast educational programmes about human rights and the anti-discrimination campaign. |
301 В области информации необходимо отметить, что государственные средства массовой информации Чада регулярно транслируют образовательные передачи, посвященные правам человека и борьбе с дискриминацией. |
The Committee is further concerned at the inadequate role of the media in disseminating information on child rights. |
Комитет далее обеспокоен тем, что средства массовой информации играют недостаточную роль в деле распространения информации о правах ребенка. |
It is also increasingly acknowledged that media is an essential tool in this regard because of its wide reach and influence. |
Все в большей степени признается и тот факт, что средства массовой информации являются важнейшим инструментом в этой связи в силу их широкого охвата и влияния. |
The media has been effectively engaged in the 16 Days of Activism against Gender Violence campaigns in countries across all regions. |
Средства массовой информации активно участвовали в проводившихся в странах всех регионов кампаниях «16 дней активных действий против насилия в отношении женщин». |
Increasingly, campaigns to prevent particular forms of violence against girls are undertaken in partnership by public and non-governmental actors, including men's organizations, religious leaders and the media. |
Все в большей степени кампании по предотвращению конкретных форм насилия в отношении девочек предпринимаются совместно государственными и неправительственными действующими лицами, включая организации мужчин, религиозных лидеров и средства массовой информации. |
Reliable and comparable statistics are needed on women's access to decision-making in other areas such as academia, the judiciary and the media. |
Необходимы надежные и сопоставимые статистические данные относительно доступа женщин к принятию решений в других областях, таких как научные круги, судебная система и средства массовой информации. |
With regard to respect for the codes of good conduct, three draft codes had been drawn up by the political parties, youth groups and the media. |
Что касается соблюдения кодексов хорошего поведения, то политические партии, молодежные движения и средства массовой информации разработали три таких кодекса. |
ensuring that the media that are under the control of the Parties refrain from disseminating messages instigating hatred and violence; |
обеспечение того, чтобы подконтрольные сторонам средства массовой информации воздерживались от распространения посланий, разжигающих ненависть и насилие; |
Public communication is the providing of information through media sources, including brochures, websites, newspapers, radio and television. |
Связи с общественностью - это представление информации через средства массовой информации, включая брошюры, веб-сайты, газеты, радио и телевидение. |
President Ouattara stressed the urgent need for the media, which has been heavily politicized and partisan, to play a more positive role in future and to contribute to national reconciliation. |
Президент Уаттара особо подчеркнул настоятельную потребность того, чтобы средства массовой информации, которые в настоящее время в очень значительной степени политизированы и предвзяты, играли в будущем более позитивную роль в развитии событий и содействовали процессу национального примирения. |