The Committee identified three main areas for discussion: to develop the possibility for children to participate actively in the media; to enhance the protection of children against harmful influence through the media; to encourage the media to improve the children's image through their reporting. |
Комитет наметил три основные темы для обсуждения: создание возможностей для активного участия детей в средствах массовой информации; улучшение защиты детей от пагубного воздействия на них через средства массовой информации; содействие тому, чтобы средства массовой информации уделяли детям больше внимания в своей деятельности. |
The leaking to the media in February 2002 of the full draft report, which was presented to UNHCR and Save the Children in January 2002, created a media furore, and thereafter the unconfirmed stories were treated as facts in the media and elsewhere. |
Произошедшая в феврале 2002 года утечка в средства массовой информации всего содержания проекта доклада, который был представлен УВКБ и Британским фондом защиты детей в январе 2002 года, произвела фурор в СМИ, и впоследствии неподтвержденные рассказы подавались в средствах массовой информации и других изданиях как реальные факты. |
The National Policy for the Promotion of Gender Equality 2006 - 2010 obliged the media to earmark funds for the production and/or co-production of gender sensitive media content and for the ensuring media space for the broadcasting of independently produced gender-sensitive content. |
В соответствии с Национальной стратегией обеспечения равноправия мужчин и женщин на 2006 - 2010 годы средства массовой информации обязаны предусматривать выделение средств на производство и/или совместное производство медиа-контента по гендерной тематике, а также обеспечивать медийное пространство для транслирования программ по гендерной тематике, подготовленных независимыми организациями. |
By bringing those issues to the public attention, the media could play a positive role. Mr. Guissé explained that his criticism was confined to media coverage of the execution itself; he approved of the positive role that the media could play at the previous stages. |
Г-н Гиссе разъяснил, что его критика сводится к освещению в средствах массовой информации практического исполнения смертных приговоров; он согласен с тем, что на предшествующих этапах средства массовой информации могут играть позитивную роль. |
It was recognized that the media played an essential role in the promotion and protection of human rights in general and that media professionals, including media editors and owners, should be particularly vigilant in trying to safeguard the integrity of the child. |
Было признано, что средства массовой информации в целом играют весьма важную роль в поощрении и защите прав человека и что сотрудники средств массовой информации, включая редакторов и владельцев, должны проявлять особую бдительность при осуществлении мер, направленных на обеспечение уважения личности ребенка. |
The Government of Uganda makes this submission in response to the report authored by the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo recently leaked to the media. |
Правительство Уганды представляет этот документ в ответ на доклад Группы экспертов по Демократической Республике Конго, сведения из которого недавно просочились в средства массовой информации. |
All the steps leading up to the elections were openly advertised on the State media and voter lists posted in respective constituencies on 29 February 2012. |
Обо всех шагах в преддверии выборов открыто сообщалось через государственные средства массовой информации, а список избирателей был опубликован в соответствующих избирательных округах 29 февраля 2012 года. |
With the increasing speed at which news and information circulate around the world through the mass media and the Internet, manifestations of hate speech have become increasingly visible. |
С увеличением скорости, с которой новости и информация распространяются по всему миру через средства массовой информации и Интернет, проявления языка ненависти становятся все более заметными. |
The Special Rapporteur appeals to States, civil society organizations and the media to proactively facilitate the counter-speech of individuals and groups who are systematically targeted by hate speech, including through the Internet. |
Специальный докладчик призывает государства, организации гражданского общества и средства массовой информации активно содействовать ответным выступлениям отдельных лиц и групп, которые систематически становятся мишенью для призывов к ненависти, в том числе через Интернет. |
Insofar as many businesses are conscious of protecting their brand image and reputations, the media also has great potential to positively contribute to preventing and combating trafficking in supply chains. |
Поскольку многие компании заботятся о сохранении своего имиджа и репутации, средства массовой информации также имеют широкие возможности конструктивно содействовать предотвращению торговли людьми в цепочке поставок и борьбе с ней. |
Moreover, manifestations of one's religion or belief have been restricted in particular in cases of peaceful assembly and protest or in attempts to express one's opinion via the media. |
Кроме того, ограничиваются проявления теми или иными лицами своей религии или своих убеждений, в частности во время мирных собраний и протестов или при попытке выразить свое мнение через средства массовой информации. |
The World Food Programme (WFP) joined with local media to highlight at the country level its annual global advocacy and fund-raising event, Walk the World day. |
Всемирная продовольственная программа (ВПП) привлекает местные средства массовой информации для освещения на страновом уровне своего ежегодного пропагандистского мероприятия по сбору средств - Дня «марша по планете». |
Governments, the media, civil society, the private sector, development partners and United Nations actors were actively engaged in the recognition of the tenth anniversary at the local, national and global levels. |
Правительства, средства массовой информации, гражданское общество, частный сектор, партнеры по процессу развития и организации системы Организации Объединенных Наций принимали активное участие в знак признания десятой годовщины на местном, национальном и международном уровнях. |
Media: The media should play an important role in the process of organizing and conducting the democratic elections. |
Средства массовой информации: Средства массовой информации должны играть важную роль в процессе организации и проведения демократических выборов. |
The Committee has called for an increase in the numbers of women in the media, and has encouraged the media to promote a positive image of women as individuals and independent actors in public media campaigns. |
Комитет выступил за увеличение числа женщин в средствах массовой информации и призвал средства массовой информации к формированию позитивного представления о женщинах как самостоятельных и независимых участниках общественных кампаний, проводимых средствами массовой информации. |
The media has an important role to play in implementing CEDAW, particularly article 5 thereof, and Bahraini women have made prominent contributions to the development of journalism and the media, in keeping with the climate of political and media openness and democratic development. |
Средства массовой информации играют важную роль в осуществлении КЛДОЖ, прежде всего статьи 5 Конвенции, и бахрейнские женщины внесли важный вклад в развитие журналистики и средств массовой информации в условиях политической открытости и открытости средств массовой информации и демократического развития. |
The concept of independent media could encourage the existence of State-controlled media operating under the guise of independence, because the media market was so diverse, and the preceding paragraph encouraged even more diversity. |
В условиях такого разнообразия на рынке СМИ, концепция независимых СМИ может побудить контролируемые государством средства массовой информации действовать под видом независимых органов, тем более что предыдущий пункт призывает добиваться еще большего разнообразия. |
The Strategy for Public Information System Development defines public interest, the role of the state in the public information system, the status and the role of media outlets in a democratic society, ownership of media outlets, ownership transparency and media concentration. |
Стратегия развития системы общественной информации охватывает такие вопросы, как общественные интересы, роль государства в системе общественной информации, статус и роль средств массовой информации в демократическом обществе, собственность на средства массовой информации, прозрачность режима собственности и уровень концентрации средств массовой информации. |
It supports the regional press through independent media outlets, the broadcasting media through the Dakhla and Laayoune radio channels, and the visual media through the regional Laayoune television channel, which is managed by young graduates from the region. |
Правительство поддерживает региональные средства массовой информации через независимые информационные агентства, радиовещание через радиостанции Дахлы и Эль-Аюна, а также телевидение через региональный телеканал Эль-Аюна, на котором работают молодые выпускники вузов из данного региона. |
The draft Law on the Media prescribes the fundamental principles and conditions that media outlets need to fulfil in order to perform their activities. |
Проект Закона о средствах массовой информации устанавливает основополагающие принципы и условия, которые средства массовой информации обязаны соблюдать для осуществления своей деятельности. |
Media coverage may be provocative, or the media may fail to take an interest in the issue. |
Освещение этих вопросов в средствах массовой информации бывает, порой, вызывающим, а порой средства массовой информации вообще не интересуются этой проблемой. |
The Department has become a major partner in coordinating the Global Media AIDS Initiative, which was launched in January 2004, when the Secretary-General met with more than 20 heads of global media companies. |
Департамент стал крупным партнером в деле координации Глобальной инициативы «Средства массовой информации о СПИДе», которая была выдвинута в январе 2004 года во время встречи Генерального секретаря с руководителями более 20 мировых информационных компаний. |
Along with UNAIDS and the Kaiser Family Foundation, the Department was managing the Secretary-General's Global Media AIDS Initiative, a partnership with over 20 major global media companies to increase programming on HIV/AIDS issues. |
Совместно с ЮНЭЙДС и Фондом "Кайзер фэмили" Департамент координирует осуществление Глобальной инициативы Генерального секретаря "Средства массовой информации о СПИДе", которая предусматривает создание партнерств с 20 крупнейшими в мире информационным компаниями в целях расширения работы по подготовке программ, посвященных вопросам ВИЧ/СПИДа. |
I also call on the media to abide by the agreed revised Media Code of Conduct in order to help create and maintain a peaceful environment. |
Я также призываю средства массовой информации выполнять согласованный пересмотренный Кодекс поведения средств массовой информации в целях содействия созданию и сохранению мирных условий. |
Media link-up: two press conferences in two years, several press articles and forums appearing in national or specialized media |
Выход на средства массовой информации: две пресс-конференции в течение двух лет, несколько статей и заметок, опубликованных в национальных или технических печатных средствах |