| In 2002, the monitoring was to be extended to the electronic media, including the Internet. | В 2002 году этот мониторинг должен был охватить электронные средства массовой информации, включая Интернет. |
| Our communications efforts have been directed not only at the media, but also at the public at large. | Наши усилия в области коммуникации были направлены не только на средства массовой информации, но также и на широкую общественность. |
| The project proposals and proposed activities require wide circulation through the media to the intended beneficiaries. | Предложения по проектам и информация о намеченных мероприятиях должны широко распространяться через средства массовой информации среди предполагаемых бенефициаров. |
| The mass media themselves sometimes consider that piracy is a form of advertising. | Да и сами средства массовой информации зачастую рассматривают пиратство в качестве своего рода рекламы. |
| The international media have reported that another tragic incident took place in southern Mogadishu on Tuesday. | Международные средства массовой информации сообщали, что во вторник на юге Могадишо произошел еще один трагический инцидент. |
| The media and NGOs have a major responsibility to educate the public, working with other major groups and actors. | Главную ответственность за ведение просветительской работы среди общественности и работу с другими основными группами и структурами несут средства массовой информации и НПО. |
| The media, civil society and the private sector are indispensable partners for government in this endeavour. | Средства массовой информации, гражданское общество и частный сектор являются для правительства незаменимыми партнерами в этой деятельности. |
| The mass media and NGOs were proving to be a great help in achieving that goal. | В достижении этой цели большую помощь оказывают средства массовой информации и НПО. |
| Moreover, there should be greater involvement of the media in ending stereotypes and promoting awareness of important issues affecting women. | Более того, средства массовой информации должны активнее участвовать в работе по преодолению стереотипов и повышению осведомленности о важных вопросах, касающихся женщин. |
| The campaign was conducted simultaneously in two ways, involving civic action and media messages. | Кампания осуществлялась одновременно по двум направлениям: во-первых, мобилизация гражданского сознания, и во-вторых, пропаганда через средства массовой информации. |
| All the media had thus been informed of it. | Из него все средства массовой информации получили интересующие их сведения. |
| As can be seen, state support is given for electronic mass media in 16 languages of the indigenous minorities of Russia. | Как видно, государственную поддержку имеют электронные средства массовой информации на 16 языках коренных малочисленных народов России. |
| Many different educational programmes make good use of these media to disseminate knowledge, as well as for lessons in the classroom. | В самых различных учебных программах эти средства массовой информации умело используются для распространения знаний, а также для занятий в школах. |
| Encourage traditional media to bridge the knowledge divide and to facilitate the flow of cultural content, particularly in rural areas. | Поощрять традиционные средства массовой информации к преодолению разрыва в знаниях и содействию распространению культурного контента, особенно в сельских районах. |
| Therefore, electronic media are used for reporting from courtrooms. | Поэтому электронные средства массовой информации используются для трансляции судебных заседаний. |
| The international media can now conduct more or less constant live reporting as disasters and emergencies unfold. | Международные средства массовой информации могут теперь более или менее непрерывно освещать с места событий происходящие стихийные бедствия и чрезвычайные ситуации. |
| In the area of women and the media, a balanced allocation of programmes should be reached. | В подразделе «Женщины и средства массовой информации» следует обеспечить сбалансированность программ. |
| An awareness-raising campaign was conducted through the media in addition to seminars on the subject. | Дополнительно к проводимым семинарам, посвященным этой теме, через средства массовой информации проводится кампания повышения уровня информированности. |
| The main areas of concern for the near future were education, decision-making and the media. | Основными приоритетными областями на ближайшее будущее является образование, принятие решений и средства массовой информации. |
| To that end, civil society, non-governmental organizations and the media could play a central role. | Центральную роль в этом отношении вполне могли бы сыграть гражданская общественность, неправительственные организации и средства массовой информации. |
| The national and local media had also raised awareness of the work of women's non-governmental organizations. | Республиканские и местные средства массовой информации активно пропагандировали также работу женских неправительственных организаций. |
| Government-owned and private media spread the message in all the national languages of Guinea. | Государственные и частные средства массовой информации распространили эту информацию на всех национальных языках Гвинеи. |
| Numerous programmes to commemorate international days are broadcast and published by radio, television, the press and other media. | Радио, телевидение, пресса и другие средства массовой информации во время празднования международных дней передают и распространяют большое число программ. |
| The media play a very important role in disseminating information aimed at combating racial prejudice which leads to racial discrimination. | Очень важную роль в просветительской деятельности, направленной на борьбу с расовыми предрассудками, которые приводят к расовой дискриминации, играют средства массовой информации. |
| Countries are using mass media for raising awareness on specific issues, for covering special events or for carrying out well-organized campaigns. | Страны используют средства массовой информации для углубления понимания конкретных вопросов, освещения соответствующих событий и проведения тщательно организованных кампаний. |