The media can, however, also negatively contribute to the issue of trafficking. |
В то же время средства массовой информации способны играть и негативную роль. |
Other stakeholders, such as consumers and the media, also have a role to play in influencing corporate behaviour. |
Другие заинтересованные стороны, такие как потребители и средства массовой информации, также призваны играть роль в изменении корпоративного поведения. |
In El Salvador, media covered on a regular basis the thousands of volunteers responding to the increasing number of national disasters. |
В Сальвадоре средства массовой информации регулярно освещали деятельность тысяч добровольцев, оказывающих помощь в связи с участившимися стихийными бедствиями в стране. |
Mass media outlets have recently reported about the use by the armed forces of Armenia of unmanned spy aircraft in those territories. |
В частности, недавно средства массовой информации сообщили о том, что вооруженные силы Армении используют на этих территориях беспилотный разведывательный самолет. |
It is strange that while ostensibly shedding tears for the Syrian people, many media organizations and officials within and beyond the region have not said a word about those crimes. |
Странно, что, якобы, проливая слезы по сирийскому народу, многие средства массовой информации и должностные лица в странах региона и за его пределами ни одним словом не обмолвились об этих преступлениях. |
The mass media have the power to excite the masses. |
Средства массовой информации влияют на настроение масс. |
Sustainable peace must take root in homes, schools and the media, which must teach tolerance and understanding so that those can grow in people's hearts and minds. |
Основы прочного мир должны закладываться в семьях, школах и передаваться через средства массовой информации, которые призваны учить терпимости и пониманию, с тем чтобы эти ценности могли завоевать сердца и умы людей. |
(b) Through electronic media; |
Ь) через электронные средства массовой информации; |
(e) Use of alternatives, such as printed media; |
ё) использование альтернативных возможностей, таких как печатные средства массовой информации; |
The current media and the laws that regulate its functioning have been identified as factors that adversely affect the mission of the Office. |
Имеющиеся средства массовой информации и законы, регулирующие их работу, квалифицированы в качестве факторов, неблагоприятно воздействующих на миссию Канцелярии. |
The media have a responsibility to combat stereotypes, promote a culture of tolerance and play an integrative role by providing space for ethnic minorities to also have their voice heard. |
Средства массовой информации несут ответственность за противодействие стереотипам и поощрение культуры терпимости и играют объединяющую роль, предоставляя возможность высказываться также и этническим меньшинствам. |
During the reporting period national and international media focused in particular on the inaugural session and subsequent meetings of the Assembly, the negotiations between political parties on government formation and the departure of former king Gyanendra from the Narayanhiti Palace after an address to the media. |
В течение отчетного периода национальные и международные средства массовой информации в основном уделяли внимание, в частности, первой сессии и последующим заседаниям Собрания, переговорам между политическими партиями относительно формирования правительства и выселением бывшего короля Гьянендры из дворца Нараянхити после его обращения к средствам массовой информации. |
For C9, two additional themes have been identified, on "media education and information literacy" and "community media, particularly radio and multimedia centres". |
С9: определено еще две темы - "медиаобразование и информационная грамотность" и "коллективные средства массовой информации, в частности радио и мультимедийные центры". |
Cultural institutions and the various media have also helped to educate the society in general and women in particular, whether by organizing educational lectures, holding conferences and symposiums or allocating media space to deal with the issues of women and their development. |
Учреждения культуры и различные средства массовой информации также способствуют просвещению общества в целом и женщин в частности, либо организуя чтение лекций, проведение конференций и симпозиумов, либо выделяя место в информационном пространстве, чтобы рассматривать проблемы женщин и аспекты их развития. |
The Government has no effective means to control the media and therefore it aims at influencing the media through cooperation and interaction. |
Правительство не располагает эффективными рычагами для контроля за средствами массовой информации и в связи с этим ставит перед собой цель воздействовать на средства массовой информации на основе сотрудничества и взаимодействия. |
I also urge all political actors and the media to refrain from using any inflammatory language that raises tensions or incites violence. |
Кроме того, я настоятельно призываю всех участников политической деятельности и средства массовой информации воздерживаться от провокационных выступлений, способствующих обострению напряженности или содержащих призывы к насилию. |
Dr. Musinguzi has deplored the scant attention that politicians and the media have paid to the negative effects of rapid population growth rates. |
Др Мусингузи с сожалением констатирует, что политические деятели и средства массовой информации уделяют недостаточное внимание негативным последствиям стремительных темпов роста народонаселения. |
Another rationale is for religious minorities to contribute content and expertise to the media in order for others to learn about their communities. |
Другое объяснение: чтобы религиозные меньшинства привносили контент и свои знания в средства массовой информации, а другие могли узнать больше об их общинах. |
Often media are controlled by conglomerates responsive to corporations and advertisers who determine the content of news and other programmes, frequently disseminating disinformation or suppressing crucial information necessary for democratic discourse. |
Часто средства массовой информации находятся под контролем конгломератов, реагирующих на интересы корпораций и рекламодателей, которые определяют содержание новостей и других программ, нередко распространяя дезинформацию или сдерживая важную информацию, необходимую для демократического дискурса. |
Mainstream media contributes to the challenge through negative stereotyping and unequal coverage of women candidates, reinforcing the prevailing gender bias against women. |
Ситуацию усугубляют ведущие средства массовой информации, укореняют негативные стереотипы, уделяют меньше внимания кандидатам-женщинам и закрепляют распространенное предвзятое отношение к женщинам. |
With regard to new communication technologies the media and the Internet could be used as tools for the dissemination of discriminatory, racist and xenophobic ideas. |
В сфере новых коммуникационных технологий средства массовой информации и Интернет могут использоваться для распространения дискриминационных, расистских и ксенофобских идей. |
The staff of the internal affairs bodies attach particular importance to using the media to encourage the public to abide by the law, prevent crimes and respect human rights. |
Сотрудниками органов внутренних дел уделяется особое внимание выступлениям через средства массовой информации по пропаганде среди населения соблюдения законности, профилактике преступлений и вопросам обеспечения защиты прав человека. |
The TDR is broadly appreciated by member States as well as the media for its capacity to capture and synthesize the globalized environment. |
Государства-члены, а также средства массовой информации высоко ценят ДТР за его способность проникать в суть глобальных процессов. |
The media have subsequently reported that the National Security Agency's Systems Intelligence Directorate includes an applications vulnerabilities branch that collects data from communications systems around the world. |
Затем средства массовой информации сообщили, что в Директорате разведывательных систем Агентства национальной безопасности имеется отдел уязвимости программ, который занимается сбором информации в различных системах связи по всему миру. |
Educational outreach activities to raise awareness of the programme were organized in collaboration with local partners, including host Governments, media, civil society, youth associations and academic and cultural institutions. |
Просветительские мероприятия в целях повышения степени информированности о программе были организованы в сотрудничестве с местными партнерами, включая принимающие правительства, средства массовой информации, гражданское общество, молодежные ассоциации и научные и культурные учреждения. |