Malaysia recognizes the important role of the media in promoting in interfaith and intra-faith dialogue. |
Малайзия признает важную роль, которую играют средства массовой информации в поощрении внутри- и межконфессионного диалога. |
Sierra Leone believes that the media constitute one of the most potent instruments for the promotion of intercultural understanding, cooperation and peace. |
Сьерра-Леоне считает, что одним из мощнейших инструментов содействия взаимопониманию, сотрудничеству и миру между различными культурами являются средства массовой информации. |
I am glad to say that the mass media in Indonesia is mindful of the need to promote interreligious and intercultural harmony. |
Я с удовлетворением заявляю, что средства массовой информации в Индонезии осознают необходимость поощрения межрелигиозного и межкультурного согласия. |
The situation demands self-reflection and adaptation to changed circumstances from everyone: citizens, Governments and other actors, including religious organizations and the media. |
Сложившаяся ситуация требует самоанализа и адаптации к меняющимся обстоятельствам со стороны всех: граждан, правительств и других заинтересованных сторон, включая религиозные организации и средства массовой информации. |
The mass media can also contribute to promoting understanding and peaceful coexistence. |
Средства массовой информации тоже вносят вклад в обеспечение взаимопонимания и мирного сосуществования. |
Public and private media shall be bound to provide correct information to the public. opinion. |
Государственные и частные средства массовой информации обязаны обеспечивать объективное информирование общественности. |
The political parties and the media were thus far observing their respective codes of conduct. |
Политические партии и средства массовой информации до настоящего времени соблюдали свои соответствующие кодексы поведения. |
It should not become an act of mere formality to seek media impact. |
Она не должна превратиться в простую формальность, рассчитанную на средства массовой информации. |
Municipalities, businesses, industry, mass media and individuals also play an important role in encouraging action by society. |
Важную роль в поощрении общества к принятию необходимых мер играют также муниципалитеты, предприниматели, промышленные круги, средства массовой информации и отдельные лица. |
Use mass media extensively as a key support tool |
Широко использовать средства массовой информации как один из основных инструментов поддержки |
Training is conducted through the media and workshops by health workers to reduce such practices. |
Через средства массовой информации и семинары, проводимые работниками здравоохранения, проводится обучение женщин, с тем чтобы ослабить действие этих традиций. |
The media promotes social cohesion by widening the base of common experience. |
Средства массовой информации способствуют повышению сплоченности общества, расширяя базу общего опыта. |
India's independent judiciary, evervigilant media and active civil society had strengthened the Government's efforts to achieve equality. |
Независимая судебная система Индии, неизменно проявляющие бдительность средства массовой информации и активное гражданское общество подкрепили усилия правительства, направленные на достижение равенства. |
In some instances, media reports directly appealed to racial sentiments. |
В некоторых случаях средства массовой информации открыто провоцировали расовую ненависть. |
Whichever the case, neither the media nor judges should deduce that length of detention indicated that a defendant was guilty. |
В любом случае ни средства массовой информации, ни судьи не должны рассматривать продолжительность содержания под стражей как указание на виновность обвиняемого. |
The media play a key role in creating sociocultural patterns. |
Средства массовой информации играют важнейшую роль в формировании социокультурных представлений. |
The media have shown interest in the project and helped to raise awareness of the candidates. |
Средства массовой информации проявили интерес к данному проекту и помогли повысить степень информированности участников. |
The media and civil society groups also played a key role in disseminating information about gender issues. |
Средства массовой информации и группы гражданского общества также играют существенную роль в распространении информации о гендерных вопросах. |
The media and civil society played a crucial role in highlighting important issues in that regard and actively supported the Government's efforts. |
Ключевую роль в освещении важных вопросов в этой связи играют средства массовой информации и гражданское общество, которые активно поддерживают усилия правительства. |
The Colombian Family Welfare Institute was using the media to raise awareness regarding the problem of domestic violence. |
Колумбийский институт благосостояния семьи использует средства массовой информации для повышения информированности общества о проблеме насилия в семье. |
The participation of non-State actors such as civil society organizations and the media is critical. |
Крайне важным является участие негосударственных субъектов, таких, как организации гражданского общества и средства массовой информации. |
The awareness-raising activities with respect to local communities have sought to target local organizations, governmental and non-governmental, and media. |
Деятельность по повышению уровня информированности среди местных общин направлена на местные организации, правительственные и неправительственные, и на средства массовой информации. |
The Special Rapporteur will encourage the media to play their role in the promotion and protection of human rights. |
Специальный докладчик будет призывать средства массовой информации к выполнению их функции поощрения и защиты прав человека. |
Instead, the media, education and intercultural dialogue can be very instrumental in promoting understanding among communities of different faiths. |
Вместо этого важнейшую роль в деле укрепления понимания между общинами, придерживающимися различных вероисповеданий, должны играть средства массовой информации, образование и межкультурный диалог. |
The media can help to enhance the authority of the law. |
Средства массовой информации могут содействовать повышению авторитета права. |