| Malaysia recognizes the important role of the media in promoting in interfaith and intra-faith dialogue. | Малайзия признает важную роль, которую играют средства массовой информации в поощрении внутри- и межконфессионного диалога. |
| Sierra Leone believes that the media constitute one of the most potent instruments for the promotion of intercultural understanding, cooperation and peace. | Сьерра-Леоне считает, что одним из мощнейших инструментов содействия взаимопониманию, сотрудничеству и миру между различными культурами являются средства массовой информации. |
| I am glad to say that the mass media in Indonesia is mindful of the need to promote interreligious and intercultural harmony. | Я с удовлетворением заявляю, что средства массовой информации в Индонезии осознают необходимость поощрения межрелигиозного и межкультурного согласия. |
| The situation demands self-reflection and adaptation to changed circumstances from everyone: citizens, Governments and other actors, including religious organizations and the media. | Сложившаяся ситуация требует самоанализа и адаптации к меняющимся обстоятельствам со стороны всех: граждан, правительств и других заинтересованных сторон, включая религиозные организации и средства массовой информации. |
| The mass media can also contribute to promoting understanding and peaceful coexistence. | Средства массовой информации тоже вносят вклад в обеспечение взаимопонимания и мирного сосуществования. |
| Public and private media shall be bound to provide correct information to the public. opinion. | Государственные и частные средства массовой информации обязаны обеспечивать объективное информирование общественности. |
| The political parties and the media were thus far observing their respective codes of conduct. | Политические партии и средства массовой информации до настоящего времени соблюдали свои соответствующие кодексы поведения. |
| It should not become an act of mere formality to seek media impact. | Она не должна превратиться в простую формальность, рассчитанную на средства массовой информации. |
| Municipalities, businesses, industry, mass media and individuals also play an important role in encouraging action by society. | Важную роль в поощрении общества к принятию необходимых мер играют также муниципалитеты, предприниматели, промышленные круги, средства массовой информации и отдельные лица. |
| Use mass media extensively as a key support tool | Широко использовать средства массовой информации как один из основных инструментов поддержки |
| Training is conducted through the media and workshops by health workers to reduce such practices. | Через средства массовой информации и семинары, проводимые работниками здравоохранения, проводится обучение женщин, с тем чтобы ослабить действие этих традиций. |
| The media promotes social cohesion by widening the base of common experience. | Средства массовой информации способствуют повышению сплоченности общества, расширяя базу общего опыта. |
| India's independent judiciary, evervigilant media and active civil society had strengthened the Government's efforts to achieve equality. | Независимая судебная система Индии, неизменно проявляющие бдительность средства массовой информации и активное гражданское общество подкрепили усилия правительства, направленные на достижение равенства. |
| In some instances, media reports directly appealed to racial sentiments. | В некоторых случаях средства массовой информации открыто провоцировали расовую ненависть. |
| Whichever the case, neither the media nor judges should deduce that length of detention indicated that a defendant was guilty. | В любом случае ни средства массовой информации, ни судьи не должны рассматривать продолжительность содержания под стражей как указание на виновность обвиняемого. |
| The media play a key role in creating sociocultural patterns. | Средства массовой информации играют важнейшую роль в формировании социокультурных представлений. |
| The media have shown interest in the project and helped to raise awareness of the candidates. | Средства массовой информации проявили интерес к данному проекту и помогли повысить степень информированности участников. |
| The media and civil society groups also played a key role in disseminating information about gender issues. | Средства массовой информации и группы гражданского общества также играют существенную роль в распространении информации о гендерных вопросах. |
| The media and civil society played a crucial role in highlighting important issues in that regard and actively supported the Government's efforts. | Ключевую роль в освещении важных вопросов в этой связи играют средства массовой информации и гражданское общество, которые активно поддерживают усилия правительства. |
| The Colombian Family Welfare Institute was using the media to raise awareness regarding the problem of domestic violence. | Колумбийский институт благосостояния семьи использует средства массовой информации для повышения информированности общества о проблеме насилия в семье. |
| The participation of non-State actors such as civil society organizations and the media is critical. | Крайне важным является участие негосударственных субъектов, таких, как организации гражданского общества и средства массовой информации. |
| The awareness-raising activities with respect to local communities have sought to target local organizations, governmental and non-governmental, and media. | Деятельность по повышению уровня информированности среди местных общин направлена на местные организации, правительственные и неправительственные, и на средства массовой информации. |
| The Special Rapporteur will encourage the media to play their role in the promotion and protection of human rights. | Специальный докладчик будет призывать средства массовой информации к выполнению их функции поощрения и защиты прав человека. |
| Instead, the media, education and intercultural dialogue can be very instrumental in promoting understanding among communities of different faiths. | Вместо этого важнейшую роль в деле укрепления понимания между общинами, придерживающимися различных вероисповеданий, должны играть средства массовой информации, образование и межкультурный диалог. |
| The media can help to enhance the authority of the law. | Средства массовой информации могут содействовать повышению авторитета права. |