The media in Australia enjoys a high degree of freedom which allows it to report on human rights issues. |
Средства массовой информации пользуются в Австралии высокой степенью свободы, что дает им возможность распространять информацию о положении дел в области прав человека. |
National NGOs and media have also been threatened and ordered to cease making any statements or taking any action regarding the food crisis. |
На внутригосударственном уровне с угрозами сталкивались различные НПО и средства массовой информации, также вынужденные прекратить выступления с заявлениями или действия по преодолению продовольственного кризиса. |
The electronic media are available and the public is encouraged to use ICT as a modern technique to exercise their right of access to information. |
Имеются также электронные средства массовой информации, причем общественности предлагается использовать ИКТ в качестве современного средства осуществления права на доступ к информации. |
From 1 to 20 March, journalists and media outlets that covered opposition activities were harassed by the authorities. |
В период с 1 по 20 марта журналисты и средства массовой информации, которые рассказывали о деятельности оппозиции, подвергались преследованиям со стороны властей. |
(e) Ownership or significant control of the media by political leaders or parties; |
е) правом собственности политических лидеров или партий на средства массовой информации или значительным контролем над ними с их стороны; |
Canada took note of the assessment made by Freedom House that Italy's media were only "partly free" in 2009. |
Канада приняла во внимание оценку организации "Дом свободы" за 2009 год, согласно которой средства массовой информации в Италии можно назвать лишь частично свободными. |
Fiji stated that media had not been responsible and balanced in their coverage and had contributed to a confrontational environment. |
Фиджи заявили, что средства массовой информации не проявляли ответственности и сбалансированности в подаче материала и способствовали формированию конфронтационного климата. |
Independence goes beyond institutional independence, however: investigatory bodies and their members should not be unduly influenced by powerful social groups, such as the media, industry or political parties. |
Тем не менее, независимость выходит за рамки только институциональной независимости: следственные органы и их члены не должны быть подвержены чрезмерному воздействию со стороны влиятельных социальных групп, таких как средства массовой информации, промышленные компании или политические партии. |
Governments, media and NGOs are so calm it is unbelievable, as though arms control and disarmament - multilateral, first of all - are not huge problems. |
Правительства, средства массовой информации и НПО настолько спокойны, что в это даже трудно поверить, как если бы контроль над вооружениями и разоружение, прежде всего многостороннее, не являлись такими огромными проблемами. |
Actions to foster and cooperate with civil society and the media had been introduced to enable them to play a complementary role in promoting and protecting human rights. |
В целях создания возможностей для того, чтобы гражданское общество и средства массовой информации могли выполнять дополняющую роль в деле поощрения и защиты прав человека, были приняты меры по взаимодействию и сотрудничеству с ними. |
Public advocacy is one of the many areas in which the government and civil society stakeholders including media establishments work in close partnership. |
Повышение общественной осведомленности - одна из многих сфер, в которых правительство тесно сотрудничает с заинтересованными участниками гражданского общества, включая средства массовой информации. |
It is crucial to involve a wide range of stakeholders, including in particular the private sector, NGOs and the media. |
Исключительно важно обеспечить привлечение широкого круга заинтересованных субъектов, включая, в частности, частный сектор, НПО и средства массовой информации. |
Members of the public were apprised of their right to complain against the police through the media, workshops and pamphlets published by the NHRC. |
Население было информировано о своем праве подавать жалобы на действия полиции через средства массовой информации, семинары и брошюры, изданные НКПР. |
India remained one of the very few countries in the world where every kind of media - radio, television, Internet and print - was growing. |
Индия остается одной из очень немногих стран мира, где все средства массовой информации - будь то радио, телевидение, Интернет или пресса - растут и развиваются. |
India's independent judiciary safeguarded the rights of its citizenry, while a free and vibrant media and vocal civil society further reinforced them. |
Система независимого правосудия обеспечивает права граждан Индии, а многочисленные свободные средства массовой информации и активная позиция гражданского общества обеспечивают необходимую поддержку. |
There are also many new actors, individuals and institutions from civil society, the media and the private sector in both developing and developed countries. |
Как в развивающихся, так и в развитых странах появилось много новых субъектов, физических лиц и институтов, представляющих гражданское общество, средства массовой информации и частный сектор. |
Once they realized that their texts became immediately available to all, including the media and the general public, delegations quickly embraced this option. |
Как только делегации поняли, что их тексты будут немедленно доступны для всех, включая средства массовой информации и общественность, они тут же приняли этот вариант. |
It remains committed to ensuring that the mass media and labour unions, political parties and civil society organizations continue to flourish in freedom. |
Она по-прежнему стремится обеспечить, чтобы средства массовой информации и профсоюзы, политические партии и организации гражданского общества продолжали процветать в условиях свободы. |
Outreach should be targeted at minority communities, including via minority media and in minority localities and languages. |
Пропагандистская деятельность должна быть направлена на общины меньшинств, в том числе через средства массовой информации меньшинств, а также на районы их проживания с использованием языков меньшинств. |
It welcomed the relatively peaceful Presidential elections in 2010 and encouraged Benin to support peaceful engagement in the political process, including through opposition groups and the media. |
Она приветствовала относительно мирные выборы президента, состоявшиеся в 2010 году, и призвала Бенин поддерживать мирное взаимодействие в ходе политического процесса, в том числе через оппозиционные группы и средства массовой информации. |
Since 1998 reformation era, media environment in Indonesia continues to be one of the most vibrant and open in the region. |
Со времени реформы 1998 года средства массовой информации в Индонезии стали и по-прежнему являются одними из наиболее динамично развивающихся и открытых в регионе. |
Controls are undertaken if an interested party, third parties, bodies, institutions, or the media signal the existence of problems in this regard. |
Проверка осуществляется, если заинтересованная сторона, третьи лица, органы, учреждения или средства массовой информации сигнализируют о существовании проблем в этом отношении. |
Given the unique media attention attracted, the Olympic and Paralympic Games had an enormous potential to promote awareness and understanding of human rights. |
Поскольку средства массовой информации уделяют исключительно большое внимание Олимпийским и Паралимпийским играм, эти игры обладают огромным потенциалом в области пропаганды прав человека и их понимания. |
Instead, the media should recognize its responsibility to present a balanced, contextualized image of discriminated groups such as minorities, refugees, asylum-seekers and migrants. |
Вместе с тем средства массовой информации должны признавать свою ответственность за представление сбалансированного, увязанного с контекстом облика подвергающихся дискриминации групп, таких как меньшинства, беженцы, лица, ищущие убежища, и мигранты. |
Some speakers mentioned the role of the media in avoiding or developing discriminatory stereotypes against children who had committed crimes, and stressed the importance of awareness-raising campaigns. |
Ряд ораторов отметили ту роль, которую играют средства массовой информации в преодолении или закреплении дискриминационных стереотипов в отношении детей, совершивших преступления, и подчеркнули важность кампаний по повышению информированности. |