Английский - русский
Перевод слова Media
Вариант перевода Средства массовой информации

Примеры в контексте "Media - Средства массовой информации"

Примеры: Media - Средства массовой информации
In recent years, as a result of the development of institutions of civil society such as political parties and non-governmental organizations, non-State media had begun to appear and were continuing to increase. В последние годы в результате развития институтов гражданского общества, таких, как политические партии и неправительственные организации, негосударственные средства массовой информации начали появляться, и их число продолжает возрастать.
These national debates are significant opportunities for civil society organizations to communicate their findings and recommendations to decision makers and, through the media, to the wider public. Эти национальные дебаты открывают перед организациями гражданского общества широкие возможности для ознакомления со своими выводами и рекомендациями руководства стран и, через средства массовой информации, более широких слоев общественности.
These meetings are also important in that they provide a unique window into the United Nations system for capitals and the general public, thanks to fleeting media interest during that period. Важность этих заседаний состоит также в том, что они предоставляют уникальную возможность для руководства стран и широкой общественности взглянуть на систему Организации Объединенных Наций благодаря тому скоротечному интересу, который средства массовой информации проявляют к Организации Объединенных Наций в этот период.
Women's non-governmental organizations, national AIDS councils, the media and United Nations agencies all need to understand the gender and human rights dimensions of the epidemic. Женские неправительственные организации, национальные советы по СПИДу, средства массовой информации и учреждения Организации Объединенных Наций должны понимать гендерные вопросы и вопросы прав человека, связанные с этой эпидемией.
As part of the promotion of participation in cultural life, there is access to the State media in the form of daily radio programmes broadcast in the language of each community or group. Государственные средства массовой информации поощряют участие населения в культурной жизни, ежедневно передавая радиопрограммы на языке каждой общины и группы.
The ways in which the media interact with issues of conflict, peace and security are becoming more and more a question of vital importance. Способы, при помощи которых средства массовой информации взаимодействуют в вопросах конфликтов, мира и безопасности, приобретают все более и более жизненно важное значение.
But we have also now taken advantage of the revolution in global communication technology to reach out directly to the media in all world regions and I am pleased to report on the rather dramatic progress we have made thus far. Мы воспользовались также плодами революции в глобальной коммуникационной технологии, с тем чтобы непосредственно охватить средства массовой информации во всех регионах мира, и я с удовольствием сообщаю вам о том значительном прогрессе, которого мы добились к настоящему времени.
Through media reports, it has come to our notice that, at the meeting between the Yugoslav President and UNMIK's head, the prospects for signing an agreement on cooperation between Belgrade and the United Nations Mission in Kosovo were addressed. Как сообщают средства массовой информации, на встрече между президентом Югославии и руководителем МООНК обсуждались перспективы подписания соглашения о сотрудничестве между Белградом и Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
The fight against torture was not simply a governmental fight, but one in which NGOs, the media, intergovernmental organizations and individuals served as valuable allies. Борьбу против пыток ведут не только государственные власти, но и неправительственные организации, средства массовой информации, межправительственные организации и частные лица, которые вносят свой вклад в это общее дело.
Such groups included, among others, the media, local government agencies, banks, churches and private security companies; (e) The cooperation of law enforcement agencies in other countries was crucial where there was an international dimension to the case. В число таких организаций входят, среди прочих, средства массовой информации, местные органы управления, банки, церковь и частные охранные предприятия; ё) сотрудничество со стороны правоохранительных органов других стран имеет решающее значение тогда, когда наличествует международное измерение.
Maori experts are also involved in the development of unit standards providing a Maori dimension to general subjects such as business and management, and film and electronic media. Эксперты маори также участвуют в разработке образовательных стандартов, в которых учитывается фактор маори в таких общих предметах, как предпринимательство и управление, а также кинематография и электронные средства массовой информации.
The conservation, development and dissemination of science and culture are backed by measures introduced at the constitutional level covering Brazil's teaching system and the communications media. Сохранение, развитие и пропаганда достижений науки и культуры обеспечиваются за счет мер, принимаемых в соответствии с Конституцией и охватывающих систему образования и средства массовой информации.
He expressed surprise, for example, that in its oral responses, the delegation had stated that the media, affluence and co-habitation contributed to domestic violence. Он выражает удивление тем, например, что в своих устных ответах делегация заявила, что насилию в семье способствуют средства массовой информации, достаток и совместное проживание.
Women should be encouraged to study in non-traditional disciplines at both the secondary and university levels, a measure which might be carried out by the public media and therefore should not require any additional budget allocation. Женщин следует побуждать изучать нетрадиционные дисциплины на уровне как среднего, так и высшего образования, что можно было бы делать через государственные средства массовой информации и для чего, следовательно, не требуются дополнительные бюджетные ассигнования.
Recalling what had been said with respect to article 5 of the Convention, she suggested that the media could be used to help translate those legal principles into practice by combating cultural stereotypes. Напоминая о замечаниях по статье 5 Конвенции, она предлагает подключить средства массовой информации для содействия осуществлению этих юридических принципов на практике на основе борьбы с культурными стереотипами.
Those efforts included the earmarking of 100 million Burundian francs per year for the health sector, the removal of taxes on anti-viral drugs and the launching of awareness-raising campaigns on HIV/AIDS through the media. В рамках этих усилий уже предусмотрены меры по выделению ежегодно 100 млн. бурундийских франков на сектор здравоохранения, отмена налогов на противовирусные медикаменты и начало проведения кампаний по повышению уровня информированности о ВИЧ/СПИДе через средства массовой информации.
The private sector and the media also had an important role to play in promoting the Convention's implementation, and efforts would be made to increase their involvement. Частный сектор и средства массовой информации также призваны сыграть важную роль в содействии осуществлению Конвенции, и будут предприняты усилия в целях расширения их участия.
A two-week workshop had brought together representatives of the Ministry and other ministerial departments, numerous non-governmental organizations including professional legal and medical women's associations, the five trades unions, the media, and United Nations agencies and other development partners. Был организован двухнедельный семинар-практикум, в работе которого приняли участие представители министерства и других ведомств, многочисленные неправительственные организации, включая профессиональные женские ассоциации юристов и медиков, пять профсоюзов, средства массовой информации, а также представителей учреждений Организации Объединенных Наций и других партнеров по содействию развитию.
The media in Uganda and particularly the press have contributed a lot to government efforts in disseminating the provisions of human rights instruments to the public in various languages. Средства массовой информации Уганды и в особенности органы печати активно помогают правительству в его усилиях по распространению среди населения на различных языках положений международных договоров по правам человека.
(c) The media should be encouraged to play an active role in educating the public and raising awareness. с) следует обеспечить, чтобы средства массовой информации играли активную роль в деле просвещения общественности и повышения ее осведомленности.
Recently, the media had been paying more attention to the implementation of the Beijing Platform's provisions on projecting an image of women as leaders, citizens, managers and mothers. В последнее время средства массовой информации уделяют повышенное внимание осуществлению положений Пекинской платформы по формированию образа женщины - лидера, гражданина, руководителя и матери.
As the Commission wished, the Press Council set out the rules of journalistic ethics and social responsibility that the media must follow when addressing issues likely to expose a racial or ethnic group to discrimination or violence. В соответствии с рекомендацией Комиссии Совет по вопросам печати разработал свод этических норм и положений о социальной ответственности журналистов, которым обязаны следовать средства массовой информации при освещении вопросов, могущих подвергнуть ту или иную расовую или этническую группу дискриминации или насилию.
In this regard, the Committee encourages the State party to use traditional means of communication and to involve the media in its awareness-raising campaigns. В этой связи Комитет призывает государство-участник использовать традиционные методы коммуникации и средства массовой информации в своих кампаниях по улучшению осведомленности населения в вопросах, относящихся к Конвенции.
The intensive campaign made use of television, radio, and other mass media as well as social advertising, which was an innovation in Armenia. В ходе интенсивной кампании использовались телевидение, радио и другие средства массовой информации, а также средства социальной пропаганды, что было новым для Армении.
At the same time, the local media reported extensively on the stance by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Kosovo Serbs that the Framework was "unacceptable". В то же время местные средства массовой информации широко освещали заявления властей Союзной Республики Югославии и косовских сербов о «неприемлемости» Рамок.